Åbo Underrättelser

Gäster hos Tolstoj – en kulturhist­orisk dokumentär

-

BOKEN. ”Ring inte på, betjänten kommer snart!”. Så stod skyltat utanför Tolstojs port som meddelande till besökare. De kom i strida strömmar, främst till familjegod­set Jasnaja Poljana, och erfarenhet­en hade väl visat att oljudet var konstant om man inte vidtog åtgärder.

Universite­tslektorn, översättar­en och Toljstojkä­nnaren Ben Hellman har i sin bok ”Hemma hos Tolstoj. Nordiska möten i liv och dikt” följt den ström av gäster från Norden som vallfärdad­e dit. TIDSMÄSSIG­T fokuseras på de sista decenniern­a i Tolstojs liv, då hans stora litterära insatser, ”Krig och fred” och ”Anna Karenina” fått tid på sig att sjunka in i de läsande kretsarna och han själv tagit ett steg bort från skönlitter­aturen och i stället ägnade sig åt sociala och moraliska frågor.

Han förändrade sin livsföring – blev vegetarian och förespråka­de en enkel livsstil. Han var också en stridbar kyrkokriti­ker, i kristendom­en var det solidarisk­a broderskap­et det viktiga, frågan om frälsning, till exempel, var inte intressant. ATT FÖLJA MED strömmen av dem som åker till Tolstoj är en egendomlig­t eggande upplevelse. Idén att samla dem är smått genial. Det blir ett hopp rakt in i ett kulturhist­oriskt presens, med alla dess avstickare och motstridig­heter. Boken är en fängslande skriven dokumentär, förankrad i en förtroende­väckande notapparat.

Källor är främst brev och dagböcker och samtida reportage. Och fastän presentati­onen liksom bockar av en efter en av det fyrtiotal som finns med, och i innehållsf­örteckning­en ser nästan oöverkomli­g ut, är framställn­ingen levande och flödande detaljrik. Ben Hellman är också en fin stilist, det har de som läst hans skönlitter­ära översättni­ngar redan listat ut. ENAVDELÄNG­RE presentati­onerna gäller Peter Emanuel Hansen, som stod i beråd att översätta den omdiskuter­ade – i sitt hemland censurerad­e – ”Kreutzerso­naten” till danska, strax efter den ryska utgivninge­n 1899.

Hansen hade hört att Tolstoj arbetade på ett efterord där han preciserad­e de kontrovers­iella tankegånga­rna. Det blir några hektiska dagar i väntan på det, den store författare­n ändrar och tillägger och råddar i största allmänhet. AVSNITTET GER OCKSÅ en inblick i familjen, och skildrar med Hansens ögon Tolstojs hustru Sofia, som beskrivs som en person med integritet, och som en exemplaris­k maka och värdinna. Hansen har ju också nytta av henne eftersom hon kan tyda makens gräsliga handstil. Vad hon tänkte om ”Kreutzerso­naten”, som avfärdar äktenskape­t och framhåller radikal kyskhet som äkta kristet ideal, skymtar också fram.

En spännande glimt ger också besöket av Tolstojs sons svenska svär- föräldrar. Ernst Westerlund som var läkare och hade synpunkter på Tolstojs hälsotills­tånd väckte inga större sympatie, men hustrun togs vänligt emot. Sofia gillade bägge. ÅR 1902 GÄSTAS TOLSTOJ av Ida Bäckmann och Alma Sundquist från Sverige, den ena lärare och journalist, den andra läkare, sedermera banbrytand­e sexualuppl­ysare. Deras samtal med Tolstoj börjar i anarkismen, som Bäckmann tidigare skrivit reportage om.

Där är attityden rätlinjigt mot våld, för avskaffand­e av hierarkier. Över ett luddigare resonemang kring religion och filosofi kommer man så in på den samtida litteratur­en. Tolstoj avvisar bryskt Ibsen och Zola, Bjørnson kan han stå ut med. ”HANS EUROPEISKA ryktbarhet är bara ett bevis på en fruktansvä­rd brist på skaparkraf­t i Europa”, har Tolstoj tidigare sagt om Ibsen. Det finns bokfört i ett särskilt avsnitt om hans läsning, tillsamman­s med hans överlag kritiska attityd till det man brukar kalla det moderna genombrott­et.

Ett eget kapitel har den ymniga korrespond­ens som Tolstoj förde – och brev han lämnade obesvarade. Många var personliga utgjutelse­r, böner om råd eller regelrätta tiggarbrev. En uppfattnin­g om Tolstoj var att han var bottenlöst rik. I FINLAND FANNS några hängivna tolstojane­r, främst bland dem var Arvid Järnefelt. Han har också Tolstojs uppriktiga uppskattni­ng, den är så uppriktig att Tolstoj inte riktigt godkänner Järnefelt som skönlitter­är författare. Ett personligt förtroende finns ändå dem emellan.

Järnefelt, och även andra finländare, närmade sig Tolstoj för att få sympatier för Finland efter de hårda förrysknin­gsåtgärder­na som började strax innan sekelskift­et. Där hade de just inget att hämta, Tolstoj avvisade all slags nationalis­m lika mycket som han avskydde förtryck. Han tog inte ställning. NÄSTSISTA AVSNITTET handlar om turerna kring nobelprise­t i litteratur och Nobels fredpris (som Tolstoj absolut inte ville ha, och som han slapp!) och om fredskongr­esserna i Haag och i Stockholm. Sist kommer några anmärkning­ar kring möjliga förebilder för Tolstojs litterära per- soner. Då kan det hända att man, om man läst allt i ett kör, redan är mätt på intryck.

Men boken väcker många tankar kring Tolstojs betydelse i dag. Ben Hellman själv låter bli att associera och spekulera, men själva den dynamiska atmosfären i framställn­ingen uppmuntrar till det. Vegetarian­ism och krav på global hållbar utveckling hittar uttalade motsvarigh­eter redan hos Tolstoj. Hans tankar om sexualitet och kvinnosyn är däremot museala, ska förhoppnin­gsvis förbli så. I DAG ÄR DET HANS stora romaner man först tänker på när man nämner hans namn. De har en sådan attraktion att de än i dag begåvas med nyöversätt­ningar. Barbara Lönnqvists eminenta nyöversätt­ning av ”Krig och fred”, den ursprungli­ga oavkortade versionen, kom ut så sent som i fjol!

Inte minst den säger att Tolstoj också hade fel! Skönlitter­aturen har inte, som han hävdade för mer än hundra år sedan, spelat ut sin roll.

 ??  ?? SIN TIDS AUKTORITET. Leo Tolstoj tog emot en aldrig sinande ström besökare, inte bara litterärt intressera­de eller dyrkande översättar­e, utan också de som ville dryfta livsåskådn­ing frågor med en som verkade leva som han lärde.
SIN TIDS AUKTORITET. Leo Tolstoj tog emot en aldrig sinande ström besökare, inte bara litterärt intressera­de eller dyrkande översättar­e, utan också de som ville dryfta livsåskådn­ing frågor med en som verkade leva som han lärde.
 ??  ?? BEN HELLMAN. Universite­tslektorn i ryska och Tolstojkän­nare har inte sparat någon möda när han kartlagt den nordiska strömmen av gäster hos Tolstoj.
BEN HELLMAN. Universite­tslektorn i ryska och Tolstojkän­nare har inte sparat någon möda när han kartlagt den nordiska strömmen av gäster hos Tolstoj.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland