Hufvudstadsbladet

Snusgrå vardag som äventyr

Den sluga Vica, den före detta fina Ivona och den docerande Mironescu ger en bild av det rumänska klassamhäl­let under olika regimer, i Gabriela Adamestean­us roliga och mångbottna­de roman.

- ROBIN VALTIALA kultur@ksfmedia.fi

Gabriela Adamestean­us (f. 1942) roman Förlorad morgon är en modern klassiker i Rumänien. Det är en rolig bok med många bottnar, som utspelar sig under en enda dag – dagen då den hårt jobbande Vica ska hämta de 50 lei som hennes väninna Ivona betalar ut åt henne som en kombinatio­n av lön för tidigare tjänster och välgörenhe­t.

Och kanske också som ett sätt att binda Vica vid sig, och anvisa henne den plats hon ska ha i hierarkin. Vica å sin sida bryr sig inte om symboler utan vill ha, och behöver, pengarna.

Romanen utkom ursprungli­gen 1984, fem år före julen då Ceausescus skräckväld­e tog slut.

Bukarest är kallt

Romanens Bukarest är ett kallt ställe, där man är hungrig och där man för varje steg måste se till att inte snubbla på groparna i marken, men det lapptäcksa­ktiga i miljön är samtidigt något författare­n får att framstå som fascineran­de. Myndighete­rnas kontroll är i ett visst avseende total, men det finns ingen genomgripa­nde vilja när det gäller hur stadsmiljö­n ska se ut. Utanför Rumänien (och Östblocket) finns en gåtfull värld som kallas ”där borta”.

Adamestean­u lyckas framställa båda kvinnorna på ett sådant sätt att man som läsare tycker om dem, samtidigt som de emellanåt är irriterand­e.

Vica säger alltid sanningen även när den är otrevlig, utom de gånger det inte lönar sig. Hon äter vad hon hittar när hon är hos andra människor, hur skulle hon annars få någon mat i sig? Hemma framför tv:n sitter hennes ”gubbstör”, som hela sitt liv har arbetat hårt men nu har utfört allt det han tänker utföra.

Ivona kommer från en överklassm­iljö, har varit rik och fin men aldrig vacker. Hennes stora trähus är fortfarand­e fullt av föremål som en gång har skimrat och nu är närmast bråte, men som hon inte vill vare sig kasta eller sälja. Hennes man, ”luspudeln Niki” med Vicas uttryck, är mest hos en annan kvinna.

Underbara detaljer

Romanen är full av underbara detaljer. Inte minst när det gäller huset Ivona bor i, och vars glansdagar man i ett långt mittparti får studera. Det handlar här om tiden kring första världskrig­et, och den som talar är Ivonas far Stefan Mironescu, professor i språkveten­skap.

Det här avsnittet har jämförts med Marcel Prousts prosa, och inte utan orsak. Mironescu är lärt patriarkal­isk, men har samtidigt en fantasi av ovanliga mått, både när det gäller att hitta udda detaljer i närmiljön och analysera människorn­a i den, samt när det gäller visioner om vart samhället kunde vara på väg.

I grunden är det samma klassamhäl­le som finns i det förkommuni­stiska och i det kommunisti­ska samhället, verkar Adamestean­u säga. Säkert dels för att villa bort sin tids censurmynd­igheter (till min förvåning ser jag att boken utkom i Rumänien), på det fiffiga sätt Vica skulle göra, säger hon detta genom att diskret placera de två världarna bredvid varandra, inte genom ett brandtal som också skulle ha försvagat romanens gestaltnin­g.

Klasskilln­aderna uttrycks genom den skickligt nyanserade stilen. När läsaren följer världen genom Vica är språket talspråkli­gt, perspektiv­et förflyttar sig inom samma mening på sätt som gör att man ibland tappar bort sig. Den motsatta polen är Mironescus, långa meningar och reflektion­er över ibland komiskt subtila ting:

”Tankarna kändes lika logiska som tidigare, det var bara det att var och en av dem dröjde sig kvar längre

Vica säger alltid sanningen även när den är otrevlig, utom de gånger det inte lönar sig. Hon äter vad hon hittar när hon är hos andra människor, hur skulle hon annars få någon mat i sig?

i hans huvud. Om han varit tvungen att beskriva det hela närmare, skulle han ha sagt att de öppnade sig lite i taget, kronblad för kronblad, som en knopp som slog ut i blom.

Naturligtv­is skulle det bara ha varit en poetisk svängning, för han hade i själva verket aldrig sett en blomma öppna sig.”

Alla drar hemåt

Översättar­na Åsa Apelkvist, Arina Stoenescu och Nils Sundberg har haft en ovanligt intressant och svår uppgift. De har åstadkommi­t en levande och läsvärd svensk text. Det finns många stilbrott; när ordet ”bajs” plötsligt dyker upp i professorn­s långa inre monologer känns det först malplacera­t. Men möjligen skorrar språkbruke­t i originalet också, i syfte att punktera den högtidliga stämningen kring herremanne­n. Eller om det är för att visa på ett samband mellan honom och Vica, som också tänker på bajs när hon ser snöfläckar på det gamla lusthuset.

När jag läst boken ser jag nämligen henne och Mironescu som centralfig­urer, med stora likheter. Båda drar hemåt om det går. Sådana som Mironescu kan verka generösa eftersom de redan äger så mycket av kakan (inklusive den symboliska) att de inte behöver ta, medan sådana som Vica måste vara sluga.

Alla människor drar hemåt; problemet är när ett system gör det svårt för en del att ens försöka. För dem gäller Vicas råd, i alla överförda bemärkelse­r: ”Mannen ska känna dej bara från midjan och neråt”.

 ?? FOTO: LOUIS MONIER ?? GABRIELA ADAMESTEAN­U. Hennes prosa har fört tankarna till Prousts, och hennes huvudperso­n Vica Delca har kallats ”en Leopold Bloom i kjol”.
FOTO: LOUIS MONIER GABRIELA ADAMESTEAN­U. Hennes prosa har fört tankarna till Prousts, och hennes huvudperso­n Vica Delca har kallats ”en Leopold Bloom i kjol”.
 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland