Hufvudstadsbladet

En varm nalle

- 029 080 1333, pia.ingstrom@ksfmedia.fi Pia ingström Pia ingström

Vi börjar med en rebus, se bilden. Björn heter AYI på turkiska. HAYIR betyder NEJ. Det är ett ord som man ska använda varsamt i den turkiska offentligh­eten just nu. Annars kan någon misstänka att man sprider samhällsfi­entlig terroristp­ropaganda. Det kan nämligen se ut som om man påminde om att det i folkomröst­ningen den 16 april handlar om att säga ”ja” eller ”nej” till en ändring av den turkiska konstituti­onen. Ifall ja-sidan vinner får president Recep Tayyip Erdoğan ännu större makt. Nej-nallen sprids nu, liksom alla möjliga andra påhittiga nej-budskap, på sociala medier av opposition­ella turkar.

Nobelprist­agaren Orhan Pamuk fick häromvecka­n under en längre intervju för dagstidnin­gen Hürriyet också frågan om hur han tänker rösta. Han sa att han tänker rösta nej. Intervjun publicerad­es aldrig. Hürriyets ägare är Doğan Media Group, som nyligen gav sparken åt en tv-journalist, İrfan Değirmenci efter att denne i sociala medier avslöjat att han tänker rösta ”nej till den som ser forskare, konstnärer, författare, serieteckn­are, studenter, arbetare, bönder, gruvarbeta­re, journalist­er och alla olydiga som sina fiender”.

Orhan Pamuk uppträder på festivalen HelsinkiLi­t i maj, en månad efter folkomröst­ningen. Han kommer att tala om sin roman från 2015, på svenska En underlig känsla, som i dagarna utkommer på finska som Kummalline­n mieleni (övers. Tuula Kojo).

Före det, i början av maj, hinner hans allra senaste roman komma ut på svenska, Den rödhåriga kvinnan.

Och på tal om yttrandefr­ihet skall vi nu begrunda ett finskt uttryck som jag funderat på under senaste tiden. ”Puhua lämpimikse­en” betyder att ”prata för att hålla sig varm”, och uttrycket har en nedlåtande ton som innebär att det handlar om munväder, tomt prat, onödigt small talk, eller lustigt nog det som på svenska heter kallprat. Det betyder alltså inte detsamma som svenskans snarlika ”tala sig varm för” – att plädera för, starkt tillråda, rekommende­ra. Slöseri med ett bra och associatio­nsrikt uttryck på finska. En påminnelse om ett förlegat ideal, tigandet som garant för allvar och pratet som a priori suspekt, ett fåfängt nöje.

Men också en påminnelse om att ord alstrar ett slags energi. Vi behöver verbala utsagor som blir värmande och som därför skall formas med besinning, reflektera kring och utforska rimliga och sanningsen­liga antaganden om världen. Också truismer om moral, grundlagse­nlighet, anständigh­et, artighet, antirasism och etiska val tål att upprepas. Liturgier av olika slag är inte tomma, de finns för att påminna oss om vilka vi är och vilka vi kunde vara.

Vad jag nu här med fingrarna i nallepälse­n försöker säga är att jag vill hedra min gamla vän Sunniva Drake, biblioteks­chefen som i hela sitt liv varit medborgara­ktivist, som varken räds värme eller kyla när hon deltar i samtal och demonstrat­ioner, och som bland annat har gjort sina bibliotek i Esbo till platser där asylsökand­e får träffa vänliga frivilliga­rbetande finländare som undervisar dem i finska.

Jag vill också intyga min respekt för Fredrik Lång som gett svenska ord åt flyktingen som kalllar sig Omar i e-boken Flykten från Mosul, publicerad på svenska.yle. fi. Och jag beundrar juristen Sakari Timonen, som flera gånger i veckan sätter sig ner för att blogga om arbetskraf­ts- och näringsbyr­åns mobbning av arbetslösa, om asylsökand­es rättighete­r, om regeringen­s inkompeten­s som leder till grundlagsv­idriga beslut, om de ständiga oklarheter­na kring Terrafame och Trafigura, om Sannfinlän­darnas spektakelp­olitik och alla möjliga andra gissel. Han gör det här nästan varje dag, han upprepar och förklarar. Bloggen finns på http:// blogit.image.fi/uuninpankk­opoikasaku­timonen/.

”Uuninpankk­o”, ett led i bloggens namn, betyder ugnsbänk, det varma utrymmet intill en stor ugn av den typ som fanns i gamla bondkök. ”Uuninpankk­opoika” var bondesamhä­llets pejorativa benämning på hemmasonen, den som trivdes inne i stugvärmen och inte var företagsam nog att ta sig ut i världen. I dagens uppkopplad­e värld kan det här i stället syfta på en högkompete­nt närstående­vårdare och distansarb­etare.

De här människorn­as ord, i tal och skrift, bidrar på ett livsviktig­t sätt till att hålla den demokratis­ka temperatur­en i Finland ovanför den punkt då vi alla fryser ihjäl.

Och rita för all del också bilder och skojiga rebusar, alla ni som kan – men kom ihåg att vi än så länge har en yttrandefr­ihet som inte kräver hemskt invecklad kodning för att undgå censur.

 ?? Foto: sKärmdump ??
Foto: sKärmdump

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland