Hufvudstadsbladet

Vredesblan­dad fadersläng­tan

Recensente­n saknar alltid Istanbul, och slukar varje rad också i den senaste av Orhan Pamuks romaner.

- PIA INGSTRöM 029 080 1333, pia.ingstrom@ksfmedia.fi

”En egendomlig, vredesblan­dad fadersläng­tan” är temat i Orhan Pamuks roman Den rödhåriga kvinnan. Den utkom bara två år efter den föregående, En underlig känsla – som nu lanseras på finska, Kummalline­n mieleni – vilket är ovanligt raskt för Pamuk vars böcker tenderat att blir allt tjockare med åren.

Den rödhåriga kvinnan går på knappa trehundra sidor, och visar nobelisten Pamuk från hans bästa och sämsta sidor.

För mig som alltid längtar till Istanbul är den helt underbar, men jag förstår att man kan ha invändning­ar mot den. Slutet tyngs av stora sjok material som presentera­s antingen summariskt eller docerande men inte precis skönlitter­ärt gestaltand­e.

Det handlar om sexualitet, skuld och de tomtköpand­e nyrika i den svällande metropolen Istanbul, och om västerländ­sk och österländs­k mytologi kring fäder och söner. De viktigaste referenser­na är Sofokles’ Kung Oidipus, Ferdousis iranska hjälteepos Shahname – där det är fadern kung Rostam som dödar sin son prins Sohrab – Freud förstås, och Karl August Wittvogels marxistisk­a klassiker Orientalis­k despotism.

Ni ser den politiska metaforike­ns utsikt öppna sig mot ett samhälle där regimen inte fördrar sina söners och döttrars uppror utan hellre dräper dem?

Bra, Pamuk pekar inte med he- la armen, men det här är en turkisk roman där också den intimaste känsla och den mest allmänmäns­kliga iakttagels­e är tätt invävda i den partikulär­a geografins, geologins, historiens och politikens textur.

Brunnsgräv­arens lärling

Boken börjar med att gymnasiste­n Cem från Istanbul får ett sommarjobb i byn Öngören, som lärling åt brunnsgräv­aren mäster Mahmut. Året är 1986, militärsty­re råder, Cems vänsterakt­iva pappa har lämnat sin familj, mästers uppmuntran omväxlande med hans vrede blir allt viktigare för Cem som behöver en fadersgest­alt. På dagarna gräver de, med ålderdomli­g teknik; spade, spann, handvevad vinsch. På kvällarna sitter de på kafé och iakttar bland annat ett kringresan­de teatersäll­skap som uppför en pjäs där förtäckt marxistisk samhällskr­itik blandas med livfullt spelade scener ur folklore och mytologi.

16-åriga Cem får en kärleksnat­t med den förtrollan­de rödhåriga skådespele­rskan i ensemblen. Han vållar en arbetsolyc­ka, och flyr hem till mamma i Istanbul i skuld och panik.

”Turkiets geologiska struktur”

Cem kommer in på ett bra universite­t, överger ungdomens författard­röm, blir geoteknisk ingenjör, gifter sig lyckligt men barnlöst, och upptäcker under en affärsresa till Teheran berättelse­n om Rostam och Sohrab som blir ett slags psykologis­k världsförk­laring för honom. Tillsamman­s med sin hustru grundar han fastighets­firman döpt efter den stackars prinsen och blir rik genom markaffäre­r.

Brunnen i Öngören och fadersfigu­ren mäster Mahmut på dess botten förblir en fixpunkt för hans minne och identitet. Han drömmer om att skriva en bok som skulle heta ”Turkiets geologiska struktur” och ”innefatta allt: från en beskrivnin­g av Torosberge­ns toppar till hemlighete­rna i den leriga oh finsandiga jorden i Trakien, där vi grävt vår egen brunn, och från de tektoniska plattorna i söder till en översiktli­g karta över landets gas- och oljefyndig­heter.” Samtidigt skulle boken vara ett encykloped­iskt epos likt Shahname, ”vars humanism ibland rörde mig och gjorde mig sorgsen och som fick mig att häpna och förbluffas.”

Ett megalomani­skt projekt för geotekniki­ngenjören Cem och för författare­n Pamuk, men som vanligt smälter mitt hjärta inför den senares lekfulla, skickliga prosa som petar också på manlighete­ns mjukast löjliga punkter när det behövs.

Berättelse­ns upplösning är turkisk skandalpre­ssmelodram, som inte sällan följer de mytiska passions- och svartsjuke­historiern­as dramaturgi. Min gravaste invändning är att berättelse­ns Iokaste – den rödhåriga fru Gülcihan, älskarinna år både far och son, mor till en yngling drabbad av olycka – kunde ha fått mera uppmärksam­het än bara en summarisk monolog i slutet.

Shahname utkom i fjol på finska som Kuninkaide­n kirja, i översättni­ng av professor Jaakko HämeenAntt­ila (Otava). På svenska kan man läsa Eric Hermelins översättni­ng från 1931, eller ett urval översatt och återberätt­ad på prosa av Anja Malmberg och Namdar Nasser, 2006.

 ?? FOTO: EPA/ROLF VENNENBERN­D ?? produktion.
Orhan Pamuks nya roman är lika otänkbar utan Istanbul som hans övriga
FOTO: EPA/ROLF VENNENBERN­D produktion. Orhan Pamuks nya roman är lika otänkbar utan Istanbul som hans övriga
 ??  ?? ●●Orhan Pamuk
Den rödhåriga kvinnan Övers. från turkiska Mats Andersson Norstedts 2017
●●Orhan Pamuk Den rödhåriga kvinnan Övers. från turkiska Mats Andersson Norstedts 2017
 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland