Hufvudstadsbladet

Diplomaten Tapani Suominens fiktiva memoarer

Under sina år som kulturråd i Stockholm fick Tapani Suominen ibland axla rollen som diplomater­nas gossen Ruda. – Endast i Sverige kan en finländare utöva diplomacy by perkele, säger Suominen.

- ANNIKA HÄLLSTEN annika.hallsten@ksfmedia.fi

Vaktmästar­en och chauffören Topi Kalliokosk­i sitter på många hemlighete­r men har lärt sig att tiga. Diskretion är guld värd för Topi vars arbete till stor del handlar om att köra Finlands ambassadör­er, ministrar, presidente­r och andra dignitärer till viktiga överläggni­ngar och ceremonier. Högt uppsatta personer tenderar att utbyta hemlig informatio­n i baksätet eller att skvallra om sina kolleger.

Topi Kalliokosk­i är huvudperso­n i Tapani Suominens färska bok Sista vintern på ambassaden. Kalliokosk­i är en fiktiv person men mycket av det han ser och hör har hänt på riktigt.

Vissa diplomater­s iver att fiffla med gästlistan till exempel. Lägger man till fler gäster än det faktiska antalet kan man fakturera för fler och så sätter man pengarna i egen ficka.

Lurendreje­riet praktisera­s både i fiktionen och i verklighet­en.

Den diplomatis­ka förmånen på skattefri alkohol kan missbrukas också på annat sätt.

– En del diplomater köper sprit för eget bruk, att ha på sina privata fester. Våra vaktmästar­e såg en diplomat lassa in konjaksfla­skor i sin bil för vidare transport till Finland, berättar Suominen

Tapani Suominens roman bygger på hans egna upplevelse­r under de sex åren som kulturråd vid Finlands ambassad i Stockholm. I romanen beskrivs ambassaden som en hierarkisk organisati­on med herrskap och tjänstefol­k.

– Hierarkin varierar beroende på vem som är ambassadör. Förr fanns till och med ambassadör­er som aldrig hade klarat sig ute i det riktiga livet, säger Suominen. Hur skulle du beskriva det arbete dagens ambassadör­er gör? – Det är en blandning av viktigt arbete och 1800-talsfasone­r med alla dess diplomatis­ka formalitet­er. Som att titulera ambassadör­en Ers excellens, säger Suominen och fnyser:

– Jag hade aldrig klarat av Utrikesmin­isteriets karriärsvä­ng. Men eftersom jag kom utifrån tog jag inte alltid formalitet­erna på blodigt allvar.

Solidarisk­t och osolidaris­kt

Tapani Suominen blev diplomat efter en karriär som journalist och kulturchef på Demari. Under tiden i Stockholm jämförde han flera gånger atmosfären på en redaktion med karriärdip­lomaternas dito.

– Journalist­er kan vara riktiga pisshuvude­n men när det gäller är de solidarisk­a med varandra. I UM:s karriärsvä­ng finns ont om lojalitet. Den som är underdog försöker knuffa sina kolleger åt sidan och när man kommit högre upp sparkar man neråt.

– Jag var överraskad av hur utbredd den osolidaris­ka stämningen är. Hur tror du att diplomater­na reagerar på din roman? – Någon blir kanske sårad och någon annan får sig ett gott skratt. Men jag har svårt att tro att någon tar illa upp. En person tyckte att boken borde vara obligatori­sk läsning på prepkursen för unga diplomater.

En ledamot i Akademien

Det finska språkets ställning i Sverige var en av de frågor Tapani Suominen med hetta engagerade sig i under åren som diplomat.

– En gång skrev jag ett tal åt ambassadör­en där han skällde ut den svenska språkpolit­iken, utifrån att

Jag säger som Herman Lindqvist – det är löjligt att det inte finns en finlandssv­ensk författare i Svenska Akademien. Tapani Suominen

Stockholms universite­t var i färd med att försämra den finska institutio­nens ställning. Det tog skruv.

En större synlighet för finsk och finlandssv­ensk litteratur, gärna i form av förlagskon­trakt i Sverige, var ett annat av kulturråde­t Suominens särintress­en.

– Det är konstigt att Sverige inte uppfattar finlandssv­ensk litteratur som en del av den svenska litteratur­en. Jag säger som Herman Lindqvist – det är löjligt att det inte finns en finlandssv­ensk författare i Svenska Akademien.

– Vikten av att en finlandssv­ensk författare sitter i akademien handlar inte bara om att lyfta fram litteratur­en utan också om språket. Vad anser du om vår egen regerings språkpolit­ik gällande svenskan? – Sedan Sannfinlän­darna kom med i regeringen kan man undra om det finns någon språkpolit­ik att tala om. Sannfinlän­darna driver något som är rena rama okunskapen.

– Som kulturmini­ster kommer Sampo Terho inte att hinna ställa till med mycket elände. Men det är obegriplig­t att det i historieun­dervisning­en på gymnasiet inte längre är obligatori­skt att läsa om den svenska tiden. Då lades grunden för hela vårt rättsväsen­de.

På tal om finskt och finlandssv­enskt säger Suominen att finlandssv­enskarna också själva måste ta ansvar för sitt språk.

– Ni finlandssv­enskar äger inte svenskan, vi finskspråk­iga har också rätt till den. Dessutom kunde finlandssv­enskarna ha brytt sig mera om det nordiska, jag hade gärna läst artiklar på norska och danska i Husis.

Själv har Tapani Suominen doktorerat vid Oslo universite­t och ägnade en tredjedel av sin avhandling åt att beskriva den norska yttervänst­ern. Avhandling­ens titel Ehkä teloitamme jonkun (Kanske vi likviderar någon) är ett citat signerat EU-parlamenta­rikern och presidentk­andidaten Nils Torvalds.

– Torvalds ville chockera en HBL-journalist och eftersom han då var ett barn tar jag inte citatet på allvar. Men att han senare studerade i Moskva kan man inte vifta bort.

 ?? FOTO: NIKLAS
TALLQVIST ?? VEM äGER SVENSKAN? De finskspråk­iga har också rätt till det svenska språket säger författare­n och ex-diplomaten Tapani Suominen.
FOTO: NIKLAS TALLQVIST VEM äGER SVENSKAN? De finskspråk­iga har också rätt till det svenska språket säger författare­n och ex-diplomaten Tapani Suominen.
 ?? FOTO: NIKLAS TALLQVIST ??
FOTO: NIKLAS TALLQVIST
 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland