Hufvudstadsbladet

En bokstavlig och lättillgän­glig helhet

Text och ord i konst sätter gränser och bygger murar, konstatera­r Helen Korpak som sett utställnin­gen The Book of the Word, på Helsinki Contempora­ry.

- HELEN KORPAK kultur@hbl.fi

GRUPPUTSTÄ­LLNING

●●The Book of the Word Helsinki Contempora­ry Bulevarden 10. Till den 2.7.

Sommartide­r brukar betyda sömniga månader på gallerier. Den konstkonsu­merande målgruppen flyr stadsmiljö­n och semesteran­dan sänker sig som ett töcken över urbana galleriste­rs vita utrymmen. Detta resulterar i diverse mer eller mindre långvariga sommarutst­ällningar som ofta är lite sävliga. I år är inget undantag: Galerie Forsblom presentera­r utställnin­gar som varar mer än två månader, medan såväl SIC som Helsinki Contempora­ry sparkar i gång denna hittills kalla sommar med grupputstä­llningar som båda känneteckn­as av färg och en distinkt modern känsla.

SIC:s Summer Roll är en lite avlägsen och konceptuel­l helhet utan någon påtaglig röd tråd, medan Helsinki Contempora­ry levererar en mer lättillgän­glig utställnin­g. Denna lättillgän­glighet beror inte direkt på att Contempora­rys The Book of the Word skulle bestå av märkbart ”lättare” verk, utan på att kuratorn Michael Petry gjort ett gediget jobb.

Och sensmorale­n? Läskunskap krävs för såväl text som bild. Allt betraktand­e är att tolka.

Från Ed Rischa

Den i London bosatte amerikanen Petrys medverkan i Helsinki Contempora­rys program är en följd av ett nytt residensba­serat projekt i vilket internatio­nella kuratorer bjuds till Helsingfor­s i ett försök att ”integrera experter” och ”utvidga nätverk”.

Pressmedde­landens flummigt ideologisk­a målsättnin­gar brukar ofta vara snömos, men det verkar faktiskt som om detta årligen återkomman­de projekt har förutsättn­ingar att uppnå sina mål. I alla fall är The Book of the Word en helhet som känns internatio­nell och som dessutom är aktuell, eftersom den föregår en bok med samma namn på det ansedda förlaget Thames & Hudson.

Som namnet antyder är utställnin­gens tema ord och språk. I Petrys regi smälter olika konstnärer­s sinsemella­n mycket olika verk samman till en tematiskt snäv helhet. Det är ofta bokstavlig­t: konkreta, läsbara ord dominerar. I flera av verken är orden många och bygger upp meningar, poesi. Det är konst i rakt nedstigand­e led från Ed Ruscha.

”The music from the balconies nearby was overlaid by the noise of sporadic acts of violence” lyder texten på en av Ruschas mest berömda målningar från 1984. På Helsinki Contempora­rt går efterfölja­ren Robert Montgomery tre ord längre i sin upplysta bokstavsin­stallation Ice Caps Melt: ”Ignoring the time of the ice cap melts/ the northern white cold candles keep their slid measure on us”.

Andra konstnärer är inte lika mångordiga eller poetiska: ”Belief Mind Life Land Wealth” skriver Nathan Coley i sitt verk Palace medan Maria Chevska kort och gott säger ”Whoa” i sin läckert glansiga och tredimensi­onella målning från 2002.

Icke-språk

Text och ord i konst sätter gränser och bygger murar. För den som inte kan danska, norska eller svenska förblir Elizabeth Crofts Det er så spennende och Takk snygga prints med lite textrader. Inkluderin­gen av något annat än engelska är dock livsviktig för The Book of the Word, som annars skulle bli en utställnin­g om engelska snarare än om språk i allmänhet. Crofts verk har givetvis också en otroligt västerländ­sk prägel, men de celebrerar också något lokalt; en klumpig skandinavi­sk fjäskande artighet.

Även finländska konstnärer tycker om att inkludera engelska ord och texter i sina verk. Ofta är resultatet smått pinsamt: ”Fucking martyr”! ”Anti-Society”! Föga förvånande har Petry främst bjudit in konstnärer från andra länder.

Undantagen utgörs av Pilvi Takala och Jukka Korkeila som dessutom båda hållit sig ifrån engelskan. Den sistnämnde låter med glimten i ögat punk möta reformatio­nen möta Francis Bacon (konstnären, inte filosofen) och åtar sig hellre ett dött språk – latin – än engelskan. Takala, å sin sida, är finurlig och smart som vanligt, och hennes utställda videoverk The Announcer går på modersmåle­t finska (dock med engelsk textning).

På ett litet hörn har Petry också inkluderat ickespråk – det viralt superkända textilverk­et Flag of Dildosis av britten Paul Coombs öppnar utställnin­gen. Dildosis-flaggan är ett parodiskt ställnings­tagande mot den version av den muslimska svarta standardfl­aggan som IS använder sig av.

Konceptet är rakt på sak: Coombs har bytt ut den arabiska texten mot en parad av dildoar och analplugga­r som inte så lite liknar IS korviga typografi. Vid första anblick ser hjärnan vad den förväntar sig, vilket är orsaken till att det blev ett ramaskri när Coombs lät flaggan vaja på prideparad­en i London år 2015.

Det är knappast en slump att The Book of the Word inleds med denna påminnelse om att text och bild är av samma skrot och korn. Och sensmorale­n? Läskunskap krävs för såväl text som bild. Allt betraktand­e är att tolka.

 ?? FOTO: PAUL COOMBS ?? ICKESPRåK. Paul Coombs Flag of dildosis vajade första gången på prideparad­en i London 2015.
FOTO: PAUL COOMBS ICKESPRåK. Paul Coombs Flag of dildosis vajade första gången på prideparad­en i London 2015.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland