Om åboar, Abraham och Aura
Här följer mera namn på älvar, åar och därtill hörande städer. Min folkskollärare försökte förklara A-bokstaven i Åbo stadsvapen med att det handlar om Aura å. Men där hade hon nog fel. Förståeligt, i och för sig. Hon hann ju aldrig vara med om den nya internationaliseringen av vokalerna å, ä och ö. Nu vet ju alla vad det betyder när man skriver Wartsila, Gota Bank eller Raikkonen. Och samma sak hände också under medeltiden, men då var det inte engelskan som var skurken, utan latinet. Eftersom latinet inte hade någon å-bokstav blev det latinska namnet på staden Åbo förstås Abo. Och stadsvapnet fick ett A. Våra andra medeltida städer har också bokstäver i sina vapen, men inga vokaler.
Ortnamn kan vara mer eller mindre genomskinliga. Ett av dem som av många uppfattas som genomskinligt är just Åbo. Folk tänker kanske att det är fråga om ett bo, det vill säga en gård vid en å. Eller måhända att namnet syftar på folk som bor vid ån, alltså å-boar. Ett namn som skulle syfta på å-bodar har också föreslagits men inte påträffats. Professor Lars Huldén har spekulerat om namnet Aura i alla fall kunde vara en förklaring. I Åbo har det ju funnits ett dominikankloster, därför har vi fortfarande namnet Klosterbacken. Den som blev munk under medeltiden antog ofta ett bibliskt namn. Ett av dem kunde ha varit Abraham. Och när finskspråkiga lånade in namnet Abraham blev det ofta Aapo. Och från Aapo är det inte långt till Åbo, speciellt inte som svenskans långa a-ljud under 1300-talet förvandlades till ett åljud. Så Abraham skulle alltså ha förvandlats till Åbo. Låter fantasifullt, men låt gå.
Vi fortsätter att spekulera. Kunde Abraham också vara ursprunget till namnet Aura? Sakta i backarna, men vi går till ryskan. I det ryska språket har namnet Abraham ofta fått formerna Abram eller Avram. Kunde Avram på något sätt ha blivit Aura? Att ryskt inflytande funnits i trakten är säkert. Namnet Turku är egentligen ett fornryskt turgu som betydde handelsplats. Ett annat ryskt namn i trakten är Paaskunta, som kommer från ryskans pogostu som betyder by. Man vet att Åbo är en urgammal handelsplats och att här redan på 1100-talet förekom handelsmän från Novgorod.
I dagens finska har vi uttryck som maailman turuilla och Suomen Turussa, och vi kan ana oss till att det finska turku inte bara har syftat på staden Åbo utan på torg och handel och kontakter. Och att turku låter lite som svenskans torg och danskans torv är ingen slump. Vi har också lånat in det fornryska ordet, bara lite andra vägar, inte via finskan.