Hufvudstadsbladet

När det kommer till sånt som en

- MINNA LEVÄLAHTI

● Uttryck som en inte själv använde eller hade hört i tjugoårsål­dern uppfattar en ofta som konstiga nymodighet­er eller rentav som grammatisk­a fel. Jag använder till exempel vanligen inte en på det sätt som jag gjorde nyss, för det användes inte i allmänsprå­ket i mitt modersmåls glansdagar i slutet av förra årtusendet.

Det är i synnerhet genusmedve­tna skribenter som skriver pronomenet en i stället för man. De uppfattar man som könsbestäm­t. Ur språkveten­skaplig synvinkel är pronomenet man inte könsladdat, utan det betecknar egentligen människa. Att pronomenet man har sitt ursprung i substantiv­et man gör inte ordet manligt laddat. Det handlar helt enkelt om två olika ord som betyder olika saker men ser likadana ut.

Än så länge rekommende­rar språkvårde­n att en används med försiktigh­et i andra texter än de som har personlig prägel, som kolumner och skönlitter­ära texter. En kan uppfattas som dialektalt eller ideologisk­t färgat. Men språkvårde­n följer utveckling­en och uppdaterar sina rekommenda­tioner om bruket förändras.

Ett uttryck som inte heller användes i mitt modersmåls glansdagar är när det kommer till. Det hörs allt oftare i radio, och det har fått några lyssnare att höra av sig.

När det kommer till kritan och när det kommer till stycket är visserlige­n gamla uttryck som betyder när det verkligen gäller, men kan det komma till annat än kritan eller stycket då?

Det är helt klart att när det kommer till blivit vanligt i svenskan på grund av inflytande från engelskans when it comes to. Att finlandssv­enskar använder det kan också ha att göra med att uttrycket tagits in i finskan (mitä siihen/johonkin tulee). Någon nymodighet är det ändå inte fråga om.

Språkvårda­ren Siv Strömquist konstatera­de redan 2011 att det är ett uttryck som legat i träda. “För den som tycker att textbindan­de element som vad gäller eller angående känns alltför formella är när det kommer till ett bra val. Och en tröst för alla som fruktar anglicisms­pöket är att uttrycket har använts i svenska språket åtminstone sedan 1800talets mitt.”

Även om uttrycket när det kommer till inte är fel är det bra att inte använda det onödigt mycket och i sammanhang där en enkel prepositio­n passar bättre, speciellt i skrift.

Vi alla som är över tjugo år får stå ut med att det dyker upp nya eller bortglömda uttryck som till en början verkar märkliga. Om de sprids och blir en del av ordförråde­t beror mer på språkbruka­rna än på språkvårda­rna.

Språkkolum­nen skrivs turvis av mediespråk­vårdarna Charlotta Svenskberg och Minna Levälahti vid Svensk presstjäns­t. Den publiceras andra tisdagen varje månad under 2017 på Svenska.yle.fi och i de finlandssv­enska dagstidnin­garna. Föreningen Svensk presstjäns­t har två mediespråk­vårdare som jobbar för KSF Media, HSS Media, Svenska Yle och Nyhetsbyrå­n FNB. De publicerar också språkråd på sajten Mediespråk.fi.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland