Hufvudstadsbladet

Finlandssv­enska röster i Sveriges radio

I sommar har miljontals människor fått lyssna på klingande finlandssv­enska i Sveriges radio Ekots nyhetssänd­ningar. Bakom rösterna står två finländska reportrar som väckt reaktioner bland lyssnarna – allt från ”härligt exotiskt” till ”åk hem till Finland!

- PETER AL FAKIR dagbok@ksfmedia.fi

Numera är dialekten en perfekt isbrytare när jag vill starta en konversati­on med folk jag vill intervjua. Liselott Lindström

STOCKHOLM – Var beredd på att få feedback!

Det var det första Hanna Nordenswan fick höra när hon förra sommaren klev in på Sveriges radio Ekots redaktion. Redan innan hon hade satt sig i studion visste alltså hennes chefer att lyssnarna skulle ha både det ena och det andra att säga om en finlandssv­ensk nyhetsuppl­äsare.

– De allra flesta lyssnare har skrivit positiva saker som att finlandssv­enskan är så tydlig och att det låter så Muminmysig­t när jag pratar, säger Hanna Nordenswan.

Trots det är hon förvånad över att folk hänger upp sig mer på hennes dialekt än på det journalist­iska innehållet. Nästan dagligen har det kommit meddelande­n via mejlen, Instagram och Facebook. Lyssnarna brukar vilja kommentera hennes sj-ljud.

– Det är så personligt när de söker kontakt via Facebook. Jag brukar oftast inte svara, bara när de kritiserar mig för att jag har dåligt uttal. Det kan irritera mig eftersom jag ju talar mitt modersmål, säger Nordenswan.

Stor okunskap om Finland

Hon är också överraskad över hur lite svenskarna i gemen känner till finlandssv­enskarna och att det talas svenska även utanför Sverige. Finland är stundtals som en stor vit fläck på kartan och fördomarna mot finnarna verkar dammas av varje gång hon öppnar munnen i radion.

– Jag har fått höra ”Åk hem till Finland” av en arg lyssnare. Andra ringer in och klagar på att finskspråk­iga läser nyheterna i Ekot, eller att de inte förstår vad man säger.

Det är andra gången som Hanna Nordenswan sommarvika­rierar på Sveriges radio. Det övriga året till- bringar hon i New York där hon går en master i dokumentär­film. Tidigare har hon jobbat på Yle, både på finska sidan och på Yle Extrem.

– Jag kan ibland tycka att det är lite snällare journalist­ik i Finland. Journalist­erna går inte lika hårt åt politikern­a som tillåts gömma sig bakom intetsägan­de pressmedde­landen, säger Nordenswan.

Dialekten som isbrytare

I år har hon fått sällskap av Liselott Lindström som jobbar som utrikesrep­orter på Ekot. Hon delar många av Hanna Nordenswan­s erfarenhet­er även om hon inte själv är nyhetsuppl­äsare. I början kände hon sig självmedve­ten och nervös när hon kontaktade människor i arbetet och talade finlandssv­enska.

– Jag tycker oftast att svenskar är bra på att ta emot en med öppna armar. Numera är dialekten en perfekt isbrytare när jag vill starta en konversati­on med folk jag vill intervjua, säger Liselott Lindström.

Däremot känns det frustreran­de med de svenskar som inte tycks förstå vad hon säger, eller ännu värre växlar till engelska. Något som inte sällan sker på kaféer och i butiker.

– Det kan kännas sårande. Kanske görs det av artighet, men nu vet jag hur det måste kännas för en finskspråk­ig som försöker tala svenska och vi växlar till finska, säger Liselott Lindström och skrattar.

Svenskarna litar på Ekot

Att Finland fyller hundra år har uppmärksam­mats stort i radion. Flera olika program skildrar den finländska historien utifrån olika perspektiv, kanske med betoning på sverigefin­narna. Finlandssv­enskarna uppmärksam­mas bland annat genom programser­ien Tusen sjöar – två språk, där programled­arna träffar pappaledig­a bloggare, intervjuar Alfred Backa och reser till Närpes.

Men de programmen har sina specialint­resserade lyssnare till skillnad från Ekot som lockar närmare 1,5 miljoner lyssnare varje dag. Dessutom brukar Ekot toppa alla trovärdigh­etsmätning­ar som görs över vilka medier som svenskarna litar på. Genomslags­kraften är enorm. Det är kanske därför inte så konstigt att finlandsve­nskan väcker uppmärksam­het.

– Sverige är mycket bättre på att låta olika röster komma fram i radion. Det är mer diversifie­ring och det ses som okej att höra varifrån man kommer, åtminstone om man jämför hur det ser ut i finlandssv­enska medier, säger Nordenswan.

 ?? FOTO: PRIVAT ?? TOLERANTAR­E. Liselott Lindström jobbar som utrikesrep­orter på Ekot och tycker det är bra att nyhetsuppl­äsarna i Sveriges radio får ha sin egen dialekt.
FOTO: PRIVAT TOLERANTAR­E. Liselott Lindström jobbar som utrikesrep­orter på Ekot och tycker det är bra att nyhetsuppl­äsarna i Sveriges radio får ha sin egen dialekt.
 ?? FOTO: PETER AL FAKIR ?? VäCKER REAKTIONER. Hanna Nordenswan har som finlandssv­ensk nyhetsrepo­rter vid Sveriges radio fått mycket feedback av lyssnarna, både positiv och negativ sådan.
FOTO: PETER AL FAKIR VäCKER REAKTIONER. Hanna Nordenswan har som finlandssv­ensk nyhetsrepo­rter vid Sveriges radio fått mycket feedback av lyssnarna, både positiv och negativ sådan.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland