Vi är ledsna och arga
●●Jag●fick●mejl●av●en●ledsen●läsare, Ann Sofie-Öist,●och●kände●väldigt●väl●igen●mig●i●hennes●upprördhet.●Så●här●skrev●hon:
”Den●vackra●diktsamlingen● Katso Pohjoista taivasta●fick●jag● nyligen●i●present●av●mina●kolleger,●inför●ett●års●tjänstledighet.●● Jag●blev●väldigt●glad●och●bläddrade●i●boken●medan●vi●drack●kaffe●och●åt●Ellen●Svinhufvud-kaka,● som●jag●bjöd●på●Finlands●100●år● till●ära.●
Så●faller●min●blick●på●Edith Södergrans●dikt●’Ihmeellinen●meri’.● Vacker,●jag●läser●den●högt.
Men.●Var●är●den●svenska●originaltexten?
I●registret●anges●inte●ens●diktens●svenska●namn●’Det●underliga● havet’,●då●den●tydligen●är●plockad● från●en●diktsamling.●’Dikter’●anges●som●original.
Mitt●hjärta●stelnar.●Mina●kolleger●är●finska.●Jag●talar●om●mina●tankar,●men●vad●skulle●de●ha● att●säga.
Jag●är●inte●för●obligatorisk● skolsvenska,●jag●utgår●inte●från● att●jag●skall●få●service●på●svenska,● jag●blir●inte●arg●när●’folk●på●gatan’● har●negativa●åsikter●om●oss.●Jag● suckar,●ogillar●förvisso,●men●jag● blir●inte●upprörd.●Det●är●som●det● är.●Men●detta!
Att●ett●svenskspråkigt●bidrag● till●Finlands●kulturarv●närmast● utplånas●i●en●bok●som●denna.●Det● gör●ont●och●jag●har●svårt●att●läsa.
Lite●dramatiskt●tänker●jag●på● azererna,●som●tar●armeniska●mattor●och●säljer●dem●som●sina●egna,● gjorda●i●Azerbajdzjan.●●Även●om● det●står●på●mattan●att●den●är●armenisk.●Men●det●bryr●de●sig●inte● om,●de●kan●ju●inte●läsa●det●armeniska●alfabetet.”
Jämförelsen●med●armenier● och●azerer●i●en●av●världens●kroniska●●konflikhärdar●kan●te●sig● dramatisk,●men●eftersom●jag●under●de●senaste●åren●skrivit●på●en● bok●om●de●nästan●utplånade●spåren●av●armenier,●greker●och●judar● i●det●nationalistiska●Turkiet,●har● jag●inte●alls●svårt●att●hänga●med● här●heller.●Minoriteter●är●lätta●att● osynliggöra,●och●syftet●är●ingalunda●alltid●oskyldigt.●
Hur●svårt●och●icke-opportunt●skulle●det●ha●varit●att●trycka● några●dikter●på●originalspråket● svenska●intill●de●finska●översättningarna?●Boken●som●Ann-Sofie●Öist●fick●är●redigerad●av●rikets● första●dam,●Jenni Haukio,●som● mycket●väl●känner●till●den●finländska●litteraturens●tvåspråkiga●historia,●men●inte●gör●något● för●att●framhäva●den.●Förlaget●är● Otava.
Samma●sak●med●Tuula Korolainens &●Riitta Tulustos●jubileumsantologi●Ikäisekseen hyvin säilynyt●(Kirjapaja).●Ett●riktigt●bra● urval●finlandssvenska●poeter●har● de●hittat.●Bland●dem●Per Hakon Påwals,●och●det●vittnar●om●ganska●djupa●insikter●i●ämnet.●Dessutom●finns●en●dikt●av●samiska●Niillas Holmberg.●Men●inte●ens●de● svenska●(respektive●eventuella●samiska?)●titlarna●på●böckerna●som● dikterna●tagits●ur●tillåts●störa●bokens●helfinska●språkdräkt.
Häromdagen●läste●jag●också●en●nyutgiven●lärobok●i●ämnet● modersmål●och●litteratur,●avsedd● för●finska●högstadier●och●gymnasier.●Där●presenterades●den●finländska●litteraturens●klassiker● – Runeberg, Topelius, Snellman● –●i●oklanderligt●pedagogiska●ordalag.●Men●det●faktum●att●de●alla●skrev●och●verkade●på svenska● under●1800-talets●nationella●uppvaknande,●med●Finlands●bästa●för● ögonen,●förbigicks●i●möjligast●minimalistiska●ordalag.●Ett●faksimil● av●en●boksida●med●”Maamme●laulu”●illustrerade●uppslaget●om●Runeberg.●
Kunde●inte●ens●denna●bild●av● en●gammal●boksida●ha●visat●upp● texten●i●dess●ursprungliga●svens-
ka språkdräkt, som en påminnelse om att Finlands självständighet danades på två språk, genom energiska fosterländska insatser av också den svenskspråkiga bildade klassen? Som en påminnelse till eleverna om de historiska skikt som döljer sig bakom den förhatliga ”tvångssvenskan”?
Ingenting hindrar mig från att ställa den här frågan till en av bokens författare, som råkar vara min goda vän – utom att jag drar mig för att ställa den här typens frågor till mina finskspråkiga vänner, av rädsla för att framstå som en ledsam gnällspik i fråga om min finlandssvenska identitet. Så fungerar de flesta tvåspråkiga finlandssvenskar. Man för inte gärna på tal ledsamma språkrelaterade saker med sina finska vänner. För att... det är enklast så.
En helt annan approach till Finlands tvåspråkiga historia
Jag hoppas innerligt att det finns lärare som är modiga nog att ta boken i bruk i landets alla skolor, och utsätta sina elever för en konkret och oblyg gestaltning av det tvåspråkiga Finlands tvåspråkiga historia.
hittar man i Svenska litteratursällskapets och finska litteratursällskapets Suomalaisen kirjallisuuden seuras eleganta samarbetsprojekt. Historieläroboken för högstadier och gymnasier 1918. Minä olin siellä – elämää sodan aikana. Jag vär där – livet under kriget har postats i 25 exemplar till Finlands alla högstadier och gymnasier. Den innehåller rikliga utdrag ur autentiskt arkivmaterial – brev, dagböcker, protokoll – från inbördeskriget 1918 på originalspråken finska respektive svenska, och vägledande förklaringar på båda språken.
Jag hoppas innerligt att det finns lärare som är modiga nog att ta boken i bruk i landets alla skolor, och utsätta sina elever för en konkret och oblyg gestaltning av det tvåspråkiga Finlands tvåspråkiga historia. Rentav exponera dem för det märkliga svenska språket ocensurerat under en vanlig historielektion! Nästa satsning borde vara en litteraturlärobok för finska skolor med Runeberg, Edith Södergran och Tove Janssons muminvärld presenterad genom åtminstone korta textprover på svenska.