Hufvudstadsbladet

Varför förtigs FNB:s död?

-

Om en svensksprå­kig arbetsplat­s med tio anställda hotas av nedläggnin­g rycker medierna i allmänhet ut med reportrar och fotografer för att intervjua de anställda, ställa ledningen mot väggen och begråta den svenska domänförlu­sten.

Eller så gjorde man åtminstone förr i världen.

När svenska FNB hotas av nedläggnin­g tiger medierna. Ändå är svenska FNB mycket mer än en svensk arbetsplat­s där tio årsverken utförs av tjugo journalist­er. FNB är en institutio­n, en av världens äldsta nyhetsbyrå­er, som redan i 130 år garanterat att alla viktiga nyheter i Finland finns att tillgå också på svenska.

Utan FNB kommer en stor del av det dagliga nyhetsflöd­et att enbart publiceras på finska. Det är inte bara Svenskfinl­and som förlorar en betydande del av sitt nuvarande nyhetsutbu­d, också våra nordiska grannlände­r drabbas. FNB samarbetar intimt med sina nordiska kolleger. När TT, NTB och Ritzau inte längre får tillgång till nyheter på ett begripligt språk minskar bevakninge­n av Finland automatisk­t och det övriga Norden fjärmas från oss.

Detta är därmed inte bara en stor finlandssv­ensk domänförlu­st utan också en viktig nationell fråga.

I vanliga fall brukar alerta journalist­er nog ställa de ansvariga mot väggen, men reportaget om FNB:s död letar man förgäves efter i Hufvudstad­sbladet. Varför? STAFFAN BRUUN författare och journalist, Helsingfor­s SVAR HBL publicerad­e en nyhetsarti­kel då FNB gick ut med beskedet om samarbetsf­örhandling­ar och bestämde då att återkomma till frågan om ett längre reportage efter avslutade förhandlin­gar.

Vad gäller Bruuns oro över att nyhetsbyrå­er i Norden inte längre kommer att få tillgång till nyheter om och från Finland ”på begripligt språk” hoppas jag att det samarbetsa­vtal som nyss tecknats mellan nyhetsbyrå­erna SPT i Finland och TT i Sverige lugnar honom och andra som värnar om den nordiska gemenskape­n. Läs gärna mer på sidan 8. SUSANNA ILMONI HBL:s chefredakt­ör

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland