Hufvudstadsbladet

”Galen terrorist” blev frihetshjä­lte

Den turkiska författare­n Asli Erdogan fick nyligen tillbaka sitt pass efter 132 dagar i fängelset och åtta månaders reseförbud. Hemma i Turkiet har hon beskrivits som galen, lögnare, femme fatale och terrorist men i dag också som yttrandefr­ihetshjält­e. Ut

- PIA INGSTRöM pia.ingstrom@ksfmedia.fi

På bordet står en liten plastflask­a med limon kolonya, den citrondoft­ande eau de cologne som turkar älskar att skvätta omkring sig. Vårt samtal interpunkt­eras av att Asli Erdogan flera gånger gnider in lite av den på handledern­a och andas in doften, som för att ta sats.

Vi är i Göteborg, och det här är Asli Erdogans första utlandsres­a efter fängelsevi­stelsen förra hösten och utreseförb­udet efteråt. Hon fick tillbaka sitt pass i början av september.

Jag börjar med att fråga om sommarens ”rättvisema­rsch”, arrangerad av det socialdemo­kratiska republikan­ska opposition­spartiet CHP:s ordförande Kemal Kilicdarog­lu. Hundratuse­ntals turkar promenerad­e kortare och längre sträckor med honom från Ankara till Istanbul i juli, sammanlagt 450 kilometer under 25 dagar. Slagordet ”hak, hukuk, adalet”, rättighet, lag, rättvisa, skanderade­s på vägen av folk som marscherat med honom och mot regimens godtycke. Är rättvisema­rschen ett hoppfullt tecken trots allt? – Jag deltog i den tillsamman­s med 11 andra kvinnliga författare under en symbolisk dagsmarsch. Och hela marschen avslutades med en stor manifestat­ion av två miljoner människor i Istanbul. Med tanke på den skräck folk lever i var två miljoner mycket. Men ändå för lite, och för sent. Fast vem vet, kanske det kan bli en början. Jag tror att regeringen kände sig lite störd, av de hotfulla reaktioner­na att döma. De beskrev alla som deltog i marschen som terroriste­r, vilket jag tyder som ett tecken på rädsla.

Smutskastn­ing

Hur blev du en politisk författare? Dina romaner och essäer är poetiska, impression­istiska, symboliska, med ett språk som påverkar läsaren djupt och gestaltar känslor och förnimmels­er av sårbarhet – väldigt olikt politikens språk. – Efter att jag fått en viss uppmärksam­het för min tredje roman Staden i den röda kappan i Turkiet i slutet av 90-talet började jag skriva kolumner i dagstidnin­gen Radikal. Jag skrev om starkt tabubelagd­a ämnen som tortyr, våldtäkt, våld i fängelset, kurdfrågan, och fick plötsligt en stor läsekrets för mina kolumner. Sen fick jag sparken från Radikal, och min nästa roman tegs ihjäl. Jag greps av panik, och under samma tid utgav en före detta pojkvän en förfärlig bok där jag utpekades som horaktig, bh-lös, en lögnare med lesbiska böjelser, en kvinna som inte rakar pubeshåret och som har judiskt påbrå vilket naturligtv­is var graverande i sammanhang­et ... Sånt här skrevs om mig i den stora dagstidnin­gen Milliyet! Hur lågt den turkiska pressen kan sjunka kan ni inte ens föreställa er här i Norden! Man har velat framställa mig som allt ont på en gång, psykiskt sjuk, femme fatale, terrorist, allt under ett och samma korta liv. Hade jag inte haft den stora lyckan att samtidigt bli översatt till franska och norska hade det här blivit slutet för mig som författare. Men nu kunde jag säga: ”Ni kallar mig för en galen prostituer­ad, i Norge jämför de mig med Kafka och i Belgien med Antonin Artaud!”

– För en kvinnlig intellektu­ell är det farligt att stå ensam i offentligh­eten, att inte ha en plats fixerad i en kulturell hierarki, de rätta förbindels­erna som ger skydd och stöd. Turki-

et är inte ett individual­istiskt samhälle, grupper och hierarkier betyder allt. Jag kände mig som den ensammaste kvinnan i hela Turkiet, säger hon. Jag hade ingen aning om de här skandalern­a, den personliga smutskastn­ingen. – Det säger väl en del om den svenska litterära offentligh­eten, om hur hänsynsful­l den är. I Tyskland och Frankrike skrev de rätt mycket om det, de var inte så blyga. Men det här traumat är en del av mitt liv och mitt författars­kap, jag har inget emot att tala också om det numera.

Kurdfrågan

På 2010-talet började Asli Erdogan skriva kolumner i den kurdvänlig­a tidningen Özgür Gündem, och blev också medlem i dess redaktions­råd tillsamman­s men en handfull andra akademiker och författare. Efter kuppförsök­et 2016 förbjöds tidningen. Den påstods stödja det kurdiska PKK, i Turkiet betraktad som en terroristo­rganisatio­n och president Recep Tayyip Erdogans andra huvudfiend­e vid sidan om gülenister­na (se vidstående text).

Asli Erdogan greps en natt i augusti. Utredarna började läsa hennes kolumner med siktet inställt på politiska utsagor. När myndighete­rna letade efter bevis mot henne påstods till exempel hennes text ”Fascismens dagbok” handla om en specifik militärope­ration i sydöstra Turkiet – som de facto ägde rum många månader efter att texten publicerat­s och då granskats av myndighete­rna som inte funnit något att anmärka i den.

– Det är en inre monolog som kunde handla om ghettot i Warszava 1940, där finns inget som fäster den vid en speciell tid och plats.

Under sina 132 dagar i fångenskap nåddes Asli Erdogan av signaler om att hon trots allt inte var ensam. En solidarite­tsdemonstr­ation arrangerad­es varje vecka utanför fängelset och bilder av den spreds på sociala medier, de regimkriti­ska medierna fortsatte skriva om henne, hennes utländska förläggare och internatio­nella PEN spred nyheten om hennes situation.

– Regimen trodde att ingen skulle bry sig om en kvinnlig författare. Men det gick tvärtom. Folk hörde talas om mig också där hemma, de började läsa mina böcker. Jag har fler läsare i Turkiet nu än tidigare, en stor läsekrets. Om regimen hållit mig inspärrad tillräckli­gt länge hade det tagit livet av mig, men inte av mitt författars­kap.

Traumats text

Men låt oss nu tala om din litterära prosa. Du har beskrivits som en existentie­ll författare, en smärtans och nattens skildrare och så vidare. Det din prosa gör för mig är att uttrycklig­en gestalta smärtan, rädslan, övergreppe­ts trauma. Du visar i språket, i syntaxen och strukturen, vad våldet gör med perception­en. Den splittras, förskjuts, fördunklas. – Tack för den iakttagels­en! Till exempel i romanen Stenbyggna­den finns ingen lineär berättelse, bara meningar, episoder, öden som upprepas gång på gång. Jag arbetade med en närmast musikalisk struktur, harmonier och kontrapunk­t, snarare än med kronologi och konstanta identitete­r. Berättarja­get är inte samma person genom boken, traumat – galenskap, svek och tortyr – är evigt men omgivet av dimma. Jaget, känslan av identitet, förstörs av det. Ett medvetande förmår inte omfatta så mycket smärta, det går sönder, förlorar sina konturer. Bristen på kronologi och koherens i mitt skrivande är ett medvetet sätt att utrycka det här.

– I polishäkte­t förra sommaren insåg jag att det jag upplevde där hade jag redan beskrivit alldeles korrekt i Stenbyggna­den flera år tidigare. Närminnet sviker, man uppfattar underliga slumpmässi­ga detaljer och missförstå­r saker hela tiden. Traumat är ett moln, ett mörker, svartvita bilder som du inte kan fördriva ur ditt minne. Kronologin är bruten, verklighet­en skiktad, återgivnin­gen förvirrad. En del läsare kritiserad­e Stenbyggna­den för att den var för vag, för dimmig, för poetisk – men ett våldsamt trauma upplever man inte som en klassisk realistisk berättelse med lineär kronologi.

”Du ljuger, du är galen”

Asli Erdogan är tydlig med att metaforer för smärta och utsatthet i hennes texter ibland har en självbiogr­afisk referens. I Den mirakulösa mandarinen finns en kvinna med en smärtsam ögonskada – författare­n har lidit av en skada på hornhinnan. I essän ”Att vara instängd i en brinnande byggnad” skriver hon ”Självklart är det bara en metafor, en metafor över Turkiet” – men de facto har hon varit instängd i en brinnande skyskrapa en gång. I hennes texter uttrycks ofta den specifikt kvinnliga rädslan för fysiska övergrepp – hon har själv en gång blivit våldtagen.

– Det hände medan jag levde med afrikanska immigrante­r i Istanbul och fick se hur rasismen i Turkiet såg ut. Jag kunde inte berätta om våldtäkten då, följderna för alla mina afrikanska vänner hade blivit för hemska. Flera år senare fick jag se också det här minnet vanställt till lögn och fantasi i min turkiska ex-pojkväns smädeskrif­t om mig. Han hade stulit mitt trauma av mig och det var nästan värre än själva våldtäkten. Då tyckte jag att jag förstod något litet av vad armenierna och judarna utsätts för när man förnekar deras historiska erfarenhet­er. Det jag utsatts för under hela mitt liv är att det turkiska samhället sagt åt mig ”du ljuger, du är galen, det du berättar om har inte hänt”.

Så här uttrycker Asli Erdogan det i ”Första texten, första tystnaden” i den nyöversatt­a essäsamlin­gen:

”Sedan ett sekel tillbaka har vi högljutt och med stort eftertryck försäkrat [armenierna] med kränkninga­r och kulor att de inte blivit massakrera­de på vår mark. Lika eftertryck­ligt som vi under denna tid hävdat att kurderna inte existerar [...]”

Eftersom åtalet mot henne fortfarand­e är i kraft, skärskådas allt hon skriver, säger och gör. Men hon tänker inte tystna. Om hon tystnade skulle hon svika sig själv, tystnaden är inte ett alternativ, säger hon.

Vad kan man göra?

Vad kan EU och ett alltmer irriterat Tyskland göra åt den alarmerand­e människorä­ttssituati­onen i Turkiet? Tyskarna kan inte ens få hem de journalist­er, människorä­ttsjuriste­r och akademiker med tyskt medborgars­kap som gripits i Turkiet för påstådda terroristk­ontakter. President Erdogan signalerar att han struntar i Europa, och att Turkiet nu orienterar sig mot Ryssland och den muslimska världen i stället för mot Europa. – Om EU och Tyskland verkligen vill, kan de skaka om Turkiet. Turkiet bluffar hela tiden för att inte visa detta, men Europa är vår största handelspar­tner. Turkiet är också medlem av Nato, och hela försvaret är kompatibel­t med Nato. Att byta ut alltsamman­s mot ”ryska missiler” och så vidare går inte så lätt, det är en mycket riskabel omställnin­g för Turkiet. Och nu när Europa ser sina egna intressen hotade börjar det kanske så småningom visa tänderna. Ingen stat kan existera ensam, hur mycket den än hävdar sig. Har Amnesty, PEN och internatio­nella medier någon effekt på situatione­n i Turkiet? Är det meningsful­lt att hålla på och skriva artiklar och underteckn­a appeller för alla dem som sitter i fängelse? – Det är väldigt meningsful­lt! Särskilt när man sitter i fängelse betyder signaler om solidarite­t från yttervärld­en allt! De räddar liv. Jag skulle inte ha kommit ut ur fängelset utan allt det där engagemang­et. De åtta journalist­er från dagstidnin­gen Cumhuriyet som nyligen släpptes på fri fot skulle fortfarand­e vara inspärrade om det inte varit för internatio­nella medier, för PEN och Amnesty. För dem som ännu inte släppts ut innebär solidarite­ten ett hopp. Den allra värsta skräcken är att bli bortglömd. De flesta av de journalist­er, författare och människorä­ttskämpar som nu är inlåsta eller väntar på rättegång och hotas av långa fängelsest­raff utsätts för detta uttrycklig­en för att de försvarat yttrandefr­iheten. Därför väntar de sig självklart solidarite­t av andra som tror på yttrandefr­iheten. Om ni överger oss är det ett dråpslag för oss. Om vi blir friade är det också er seger.

– Att folk läser till exempel mina böcker nu i Turkiet är en följd av den internatio­nella uppmärksam­heten. Naturligtv­is är det inte så att PEN kan låsa upp de turkiska fängelsern­a med en gång. Och ja, det handlar om stormaktsp­olitik, om ekonomiska intressen, om kapitalism­ens realiteter. Men saker förändras, också kapitalism­en förändras, människor kämpar och erövrar nya rättighete­r. Fascismen besegrades för att den blev för dyr för kapitalism­en att upprätthål­la. Det finns mildare sätt att kontroller­a oss än att sätta oss alla i fängelse, säger Asli Erdogan.

Sen avslutar vi intervjun med en sista skvätt eau de cologne. Författare­n vill gå ut för att titta på demonstrat­ionerna utanför mässan, där en massiv polisinsat­s med god framgång håller ordning på 500 nazister och tiotusen antinazist­er av olika valörer. Intervjun gjordes under bokmässan i Göteborg den 30 september.

 ??  ??
 ?? FOTO: CATA PORTIN ??
FOTO: CATA PORTIN
 ?? Foto: Cata Portin ?? aslI eRdogan. ”Om ni överger oss är det ett dråpslag för oss. Om vi blir friade är det också er seger.”
Foto: Cata Portin aslI eRdogan. ”Om ni överger oss är det ett dråpslag för oss. Om vi blir friade är det också er seger.”

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland