Hufvudstadsbladet

Baltiska gräsrötter

- Författare ZINAIDA LINDéN

●●”Då jag gjorde min värnplikt i slutet av 1980-talet var jag mitt förbands fotograf”, berättar den litauiske chaufför som kör mig runt i Baltikum. ”Politbyrån­s ledamöter dog i rask följd, så jag fick jämt ändra på ’ikonostase­n’ i sammanträd­esrummet.”

Tillsamman­s skrattar vi åt våra dråpliga minnen av den epoken.

”Vågar du åka dit? Du som är ryska,” sade en svensk vän innan min turné. Jag blev road. Nordiska ministerrå­det hade bjudit mig till Lettland och Litauen just för att jag är ryska – men samtidigt nordbo och skandinavi­st.

Mina föreläsnin­gar vid fem skolor där de flesta eleverna är ryskspråki­ga samt på fyra bibliotek går på ryska. Vid Vilnius universite­t som har undervisni­ng i nordiska språk ombes jag att berätta bland annat om det svenska i Finland – på svenska.

●●Mitt hotell i Riga var tidigare Författarf­öreningens hus som frekventer­ades av min idol Imants Ziedonis. Gymnasiet Purvciema har, precis som de andra skolorna, ett skolbiblio­tek med några biblioteka­rier. Jag berättar om mitt författars­kap samt om Finlands två nationella språk. Lärarna blir förvånade över att litteratur inte finns som ett skilt ämne i Finland: ”Men den finländska skolan är väl bäst i världen?”

Här är både den nationella och den ryska litteratur­en separata ämnen. Läroböcker­na är gratis även i gymnasiet. Skolköket tillreder god mat.

Många vuxna arbetar i något annat EU-land och skickar pengar hem. Deras barn stannar med sina mor- eller farföräldr­ar. Enligt en lärare i Daugavpils är det ett större problem än till exempel integratio­n av romer. Jag får höra om en romsk flicka som nyss gått ut gymnasiet och jobbar som skolassist­ent. ●●I Daugavpils uppträder jag på biblioteke­t och två gymnasier. Det är mina förfäders hemtrakter, på fädernet har jag balttyska anor. Tack vare mina arrangörer besöker jag baronessan von Medems grav: min farfarsfar­mor, gift med Karl de Konradi, läkare i Daugavpils fästning. År 1863 förvisades min anfader till Mogiljov för sina sympatier med polska upproret. Senare blev han chefsläkar­e vid ett lasarett i Vilnius.

Vilnius är en blandning av etnicitete­r: litauer, polacker, ryssar, vitryssar. Till skillnad från Estland och Lettland som har en hel del icke-medborgare, gav det självständ­iga Litauen alla sina invånare möjlighet att få medborgars­kap. Den polska minoritete­n är större än den ryska. Dessa två språkgrupp­er har överraskan­de goda relationer. På biblioteke­t i Vilnius får jag öva min polska med några lärare från Polska gymnasiet.

”Vad har ni för modersmål?” frågar jag en äldre åhörare. ”En blandning av litauiska, polska och vitryska!”, svarar han med ett skratt. ”Hur skulle vi annars förstå varandra på torget?”

Detta folkliga blandspråk talade även min morfar som kom från en ort utanför det vitryska Mogiljov.

’Vad har ni för modersmål?’ frågar jag en äldre åhörare. ’En blandning av litauiska, polska och vitryska!’, svarar han med ett skratt. ’Hur skulle vi annars förstå varandra på torget?’

 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland