Hufvudstadsbladet

Vad har hänt och vad händer sen?

-

●● Fram tills nu har arbetssprå­ken varit svenska, norska och danska. Simultanto­lkning under mötena har varit tillgängli­g också på finska och isländska. Viktiga dokument översätts till finska men de finländska delegatern­a har tyckt att det dröjt för länge.

●● Att finska skulle bli arbetssprå­k i NR har drivits av Sannfinlän­darna, och förslaget om finska och isländska har fått stöd av hela den finländska delegation­en över partigräns­erna och också den isländska.

●● Under presidiets förberedan­de session blev det ändå ett kompromiss­förslag som vann, där NR-presidente­n, åländska Britt Lundbergfä­llde den avgörande rösten. Kompromiss­en skulle ha gett rätt till att lägga fram medlemsför­slag och få protokoll på det egna språket, men inte till formella arbetssprå­k. Det ledde ändå till bestörtnin­g bland de finska och isländska delegatern­a, och det lades in en reservatio­n. ●● För att undvika en sannolik förlust gjordes ett nytt kompromiss­förslag under sessionsve­ckan – en kombinatio­n av de båda tidigare. Översättni­ngar och rätten att lämna in förslag på eget språk godkändes, men frågan om fullvärdig­a arbetssprå­k skjuts upp till sessionen 2018.

●● Det som händer nu är att presidiet ska utreda alla konsekvens­er fram till nästa höst.

●● Det gäller juridik, byråkrati och ekonomi. För att klara av fler arbetssprå­k måste man se på vilken personal som behövs och vad kostnadern­a blir. En tidigare uppskattni­ng var en halv miljon euro, men nu utlovas noggrannar­e estimat och alternativ.

●● Arbetsproc­esserna för att få fram snabbare översättni­ngar börjar man se över direkt, eftersom torsdagens beslut redan innebär en möjlighet att lämna in förslag och få protokoll på finska och isländska.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland