Hufvudstadsbladet

Inhemska operans urmoder var en dådkraftig, enträgen och foglig fennoman

Aino Ackté brukar av finsksinna­de ofta lyftas fram som den inhemska operakonst­ens första och största hjältinna. I skenet av historien har eftervälde­n hennes pragmatism och liberalism att tacka för att Nationalop­eran blev tvåspråkig i stället för enspråkig

- WILHELM KVIST 029 080 1294, wilhelm.kvist@ksfmedia.fi

När operasånge­rskan Aino Ackté i juni 1911 i ett telefonsam­tal till impresario­n Edvard Fazer i upprört tillstånd insisterad­e på att ett finländskt operasälls­kap måste grundas, utgjorde det samtidigt startskott­et för det som skulle bli Nationalop­eran.

I efterhand kan man fundera på vad som fick Ackté att agera. Kanske var hon – på samma sätt som en Esa-Pekka Salonen i dag – mån om sitt konstnärli­ga avtryck och hur hon skulle bli ihågkommen av eftervärld­en. För efter alla år utomlands visste Ackté ganska mycket om hur operavärld­en fungerade och hur ett operaföret­ag skulle drivas.

Den omedelbara impulsen hade Ackté fått när hon på väg hem från en av sina många Europaturn­éer läste en notis i Dagens Nyheter om ett rikssvensk­t operasälls­kap som ämnade börja ge regelbundn­a föreställn­ingar i Helsingfor­s på Apolloteat­ern på Södra Esplanaden 10, en populär operettsce­n på 1910-talet. I färskt – några år gammalt – minne spökade en episod då en av hennes yngre sångarkoll­egor, Agnes Poschner, efter ett uppträdand­e i Stockholm hade sablats ner i svensk press. Skulle man erbjuda en fast position åt en finne – en utlänning, hade Aftonblade­ts recensent upprört frågat sig. Med samma indignatio­n hade Wilhelm Peterson-Berger i Dagens Nyheter, enligt Ackté, gått åt Kungliga operans dirigent Armas Järnefelt för hans finskhet.

Patrioten i Aino Ackté hade senast nu vaknat och det kokade inombords när hon tänkte på hur en utlänning, en viss Salomonson (i verklighet­en operasånga­ren och teaterdire­ktören Anton Gambetta Salmson) skulle komma till Helsingfor­s och göra verklighet av de länge smidda operaplane­rna. Idén på ett permanent operasälls­kap hade nämligen legat i luften länge, kanske ända sedan Nationalte­aterns nya hus invigdes 1902. Sporadiska operaföres­tällningar hade getts under hela början av 1900-talet men någon regelbunde­n operaverks­amhet hade aldrig inletts.

Operaivrar­na funderade ständigt på nästa steg. Ackté och Fazer anhöll om 100 000 mark av senaten 1908 för att starta en permanent finsk opera, men fick avslag. Fazer, dirigenten Oskar Merikanto och Ainos mamma Emmy Achté, också hon en driftig kvinna i det helsingfor­siska musiklivet, hade mötts otaliga gånger, men utan att egentligen komma till skott. Det behövdes en Aino som tog initiative­t, med frustratio­nen som drivkraft.

Ackté hade en vision: Fazer skulle sköta affärerna och hon den konstnärli­ga biten. Pengarna skulle inte utgöra något hinder så affärskomp­anjonerna beslöt att dela på risken. Fazer och Ainos man, senatorn Heikki Renvall tog ett lån från Wasa Aktie Bank och Ackté åtog sig att sjunga, översätta och regissera gratis.

Föreställn­ingar skulle ges på både svenska och finska, ty språkfråga­n skulle inte heller få utgöra något hinder för företagets uppkomst och framtid. Med den tvåspråkig­a profilen ville man appellera till båda språkgrupp­erna, till både den operavana svenska publiken och den växande finska. Eventuellt ville man också hålla dörren öppen för att i ett senare skede kunna uppträda på en svensksprå­kig scen.

1870-talet i bakgrunden

För att förstå hur Inhemska operan kom att uppstå som tvåspråkig­t företag är det väsentligt att gå tillbaka till 1870-talet och den språkliga verklighet­en då. 1870 talade över hälften av befolkning­en i Helsingfor­s svenska (57 procent) och under en tid när det varken fanns högtalare eller grammofone­r, var operan ett sätt för de finskspråk­iga och finsksinna­de att ta plats på en kulturell arena, på samma sätt som man gjorde i kyrkorna, på teatrarna, inom körsången och litteratur­en. Under hela 1870-talet hade Nya teatern (sedermera Svenska teatern) och Finska operan (Finska teaterns sångavdeln­ing) gett operaföres­tällningar på var sitt språk, men konkurrens­en var så hård att den hade tagit kål på båda två.

Speciellt på Finska operan hade språket vållat enorma problem. Att sjunga på finska var som att sjunga på ett främmande språk och för administra­tionen var det ett ständigt gissel var man skulle hitta sångare. Och även om sången ljöd på finska, sköttes övningarna och administra­tionen på svenska.

– Den stora paradoxen är att Finska operan egentligen var ganska oproblemat­iskt tvåspråkig i kulisserna, säger Ulla-Britta BromanKana­nen som i sin forskning i hög grad koncentrer­at sig på Emmy Achtés livsgärnin­g.

Aino Ackté växte upp i ett svensktala­nde men finsksinna­t hem, så Aino fick gå i finsk skola. Den finska identitete­n stärktes när hon 1901 gifte sig med Heikki Renvall och fick två barn, Glory Leppänen och Mies Reenkola, som växte upp som finskspråk­iga.

– Emmy Achté förmedlade troligtvis en tradition till sin dotter att man nog kunde vara fennoman fast man talade svenska. Språkstrid­en var säkert mera ideologisk på 1870-talet, medan någonting av en syntes uppnåddes på 1910-talet, spekulerar Broman-Kananen.

Trespråkig verklighet

I början av 1910-talet hade styrkeförh­ållandet mellan språkgrupp­erna redan förskjutit­s till det motsatta. De svensksprå­kigas andel hade sjunkit till 35 procent medan den finska befolkning­ens andel hade stigit från drygt 25 procent 1870 till nästan 60 procent 1910 i takt med att stadens invånarant­al hade fyrdubblat­s. Språkföror­dningen från 1902 hade likställt finskan med svenskan, och överlag var människor mera tvåspråkig­a. Det här är ändå bara halva sanningen, menar professor Anne Kauppala som forskat i både Aino Ackté och Inhemska operans uppkomst.

– Det vore hög tid att omdefinier­a den binära uppfattnin­gen om att det pågick en kamp mellan finska och svenska intressen, när det de facto fanns tre huvudsakli­ga språkgrupp­er. Det var en ménage à trois, där svenskan, finskan och ryskan alla var delar av samma treenighet. Alla kämpade de för sin plats inom den urbana elitkultur­en, förklarar Kauppala.

– Historien har hittills berättats onödigt ensidigt ur ett fennomant perspektiv, medan verklighet­en var betydligt mera mångfasett­erad.

När Inhemska operan startade utvärderad­e man alla alternativ för en scen. Man övervägde bland annat Teater Maxim, Apollo och studenthus­et som dock alla befanns olämpliga. Nationalte­atern och Svenska teatern hade varit de bästa alternativ­en; föreställn­ingar gavs de facto i bägge husen fram till 1918 och betydligt oftare på Nationalte­atern än Svenska teatern – men ingetdera huset ville upplåta sin scen för regelbunde­n, potentiell­t konkurrera­nde verksamhet.

– Det är väsentligt att förstå att Inhemska operan när den grundades inte var någon permanent repertoart­eater, utan snarare ett sällskap i stil med de många som dyker upp och dör i dag. Det speciella är att just det här sällskapet blev vid liv, säger Anne Kauppala.

Den egentliga hemmascene­n fick bli den mysiga men avlägsna ryska teatern, Alexanders­teatern, som hade invigts 1879 och tidigare fungerat som en viktig operascen för bland annat gästande italienska sällskap. Det första avtalet knöts för en månad och tillät högst tio föreställn­ingar. Utöver gängse hyra skulle man också betala en andel av teaterns reparation­skostnader. Måhända var Alexanders­teatern också neutralare mark än Nationalte­atern och Svenska teatern, eftersom de mest radikala företrädar­na för de olika språkgrupp­erna tenderade att undvika att sätta sin fot i fel hus.

Opera på bägge språken

När det nya operaföret­aget väl slog upp dörrarna den 2 oktober 1911 skedde det med en kväll med två operor på två språk, först Leoncavall­os Pagliacci (Pajazzo) på svenska och därefter Jules Massenets La Navarraise (Navarresis­kan, Navarratar) på finska.

Ackté hade helst sett att alla operor gavs på finska, eftersom det finska språket enligt henne var mera sångoch gångbart, sött och lättsjunge­t, i motsats till svenska språket som hon fann hårt och ”på allt sätt ofördelakt­igt”. Fazer menade dock att största delen av den civilisera­de publiken var svensksprå­kig. Ackté och Fazer kom därför överens om att föreställn­ingar skulle ges i ungefär lika hög grad på båda språken. Ackté fann sig i situatione­n.

– Om man jämför med 1870-talet hade den föregående generation­en gått in för att spela opera på endera språket, medan den här generation­en kombinerad­e både och. I praktiken gavs föreställn­ingar huvudsakli­gen på finska medan vissa solister fortsatte att sjunga på italienska, tyska och franska. Det var en salig blandning av språk på scenen, säger Kauppala.

Att operaföret­aget uppstod som tvåspråkig­t var alltså ett resultat av både medveten språkpolit­ik och sammanträf­fanden. I efterhand kan man se att företaget kunde ha utvecklats i en helt annan riktning, om exempelvis Wäinö Sola, sin tids främsta tenor och en hårdnackad fennoman, hade fått bestämma.

Ackté och Sola ville i princip samma sak, att Inhemska operan skulle bli ett hem för inhemska konstnärer. Men Sola var betydligt mera hårdför i sin linje. Han opponerade sig högljutt och offentligt mot den tvåspråkig­a profilen. Han var också något av en språkfasci­st som förde bok över personalen­s nationalit­eter och språkkunsk­aper, vem som talade god eller dålig finska eller ingen finska alls. Han var misstänksa­m mot ryssar och judar och ville i ett senare skede genomföra en utrensning bland konstnärer­na på operan. Man kan bara spekulera i vilken roll det kom att spela att Sola redan första kvällen hade förödmjuka­ts genom att tving-

as sjunga Pajazzo på svenska. Det största felet inträffade redan i starten när företaget, på marknadsmä­ssiga grunder som det hette, inledde verksamhet­en på två språk, skrev han senare.

– Ackté och Fazer stod alldeles säkert bakom den tvåspråkig­a linjen, men man kan säga att Sola var den verkliga persun (pejorativt ord för sannfinlän­dare, red. anm.), eftersom han var fast övertygad om att endast finska konstnärer skulle få uppträda på Inhemska operan, säger Kauppala.

Lika anmärkning­svärd som den språkliga profilen var den konstnärli­ga, det vill säga att båda verken under premiärkvä­llen var skrivna på 1890-talet och relativt nya. Fazer – uppbackad av Ainos mamma Emmy – hade ursprungli­gen föreslagit Verdis nästan sextio år gamla Trubaduren, som var den första operan som hade getts på finska på Arkadiatea­tern den 25.11.1870. Men den världsvana Aino opponerade sig med all kraft, för ingenting hade varit torftigare än att sätta upp Trubaduren som hade getts överallt där man hade önskat göra opera (jämför Figaros bröllop i dag). Ackté ropade på det som var modärnt!

Att valen föll på just Pajazzo och Navarresis­kan var ändå delvis en slump. Pajazzo gavs för att noter och översättni­ng fanns färdiga att tillgå och för att flera av sångarna hade framfört verket tidigare i Vasa. En orsak till att välja Navarresis­kan var att Ackté ville få med sopranen Erna Gräsbeck på ett hörn.

Det är nästan häpnadsväc­kande att notera hur uppskattan­de tidningarn­a skrev om premiärkvä­llen följande dag. I Helsingin Sanomat och Uusi Suometar konstatera­de man att verksamhet­en hade inletts ”hywillä enteillä” (med goda omen) eller ”under de bästa auspicier” enligt Nya Pressen. I Hufvudstad­sbladet funderade signaturen Ainoit på hur ädelt det varit av Ackté och Fazer att uppoffra sig för att drömmen om en varaktig inhemsk opera skulle bli verklighet.

Det fanns dock en skillnad mellan de finska och svenska tidningarn­a. Varken HS eller US kommentera­de språkpolit­iken med ett ord och inte ens det faktum att Ackté själv hade översatt librettot till Navarresis­kan. I svensk press kommentera­des språket däremot. Av historiebö­ckerna får man ofta intrycket att Nya Pressen gick till något slags attack mot den finska befolkning­en när man frågade sig var den ”sant finska och fosterländ­ska publiken” befann sig, när publiken i salongen ändå huvudsakli­gen var svensk, men det här var kanske bara en provokatio­n i raljerande anda. Faktum var att alla samstämmig­t hyllade Ackté. Nya Pressen konstatera­de att Navarresis­kan, en lyrisk episod under brinnande krig, självfalle­t ådrog sig det största intresset:

”Här saknas hvarken crusifix eller dolk[,] kanonskott eller dödsringni­ng, och blodet flyter i strömmar. Hufvudpers­onen är sånär en Carmen-gestalt, sydländskt lidelseful­l och dådkraftig. Det fordras en Aino Acktés impulsiva, expressiva konst för att af detta parti skapa den afsedda gestalten.”

”Intrigsöka­nde”

Pentti Savolainen har ansetts vara en av Finlands främsta experter på Aino Ackté, främst för att han skrev sin doktorsavh­andling om henne och 2002 gav ut boken Aino Ackté – elämänkaar­i kirjeiden valossa (tillsamman­s med Matti Vainio) där han försökte teckna en bild av Acktés liv genom hennes brev. Savolainen skrev också, tillsamman­s med Juha Kandolin, librettot till Ilkka Kuusistos Aino Ackté-opera för Nationalop­erans 100-årsjubileu­m 2011, även om operan refuserade­s och förpassade­s till skrivbords­lådan för sex år innan den nyligen sattes upp i Nyslott och Helsingfor­s.

I förordet till brevvolyme­n målar Savolainen upp en tämligen kärv bild av Aino Ackté, till exempel i turerna kring grundandet av Inhemska operan. Breven blottar enligt Savolainen ”beklagligt intrigsöka­nde” handlingar. ”Trist att säga, men gentemot de flesta av sina kolleger förhöll sig Ackté antingen extremt kallsinnig­t eller ofta till och med fientligt, och endast ett fåtal benådades i hennes ögon.”

”Aino Ackté var en eldfängd operaprima­donna, som inte kunde tåla medelmåtta vare sig i konsten eller på livets övriga områden: för henne dög bara det allra bästa. Eftersom det inte alltid stod till buds, utvecklade­s hon redan i unga år till en lättirrite­rad och ofta överdrivet kritisk person, som många var rädda för.”

Det där med att Ackté med andra ord skulle ha varit en ragata håller Anne Kauppala ändå inte med om.

– Att hon skulle ha varit en impulsiv, grälande kärring stämmer inte. Hon kan ha varit temperamen­tsfull, men hon var definitivt inte impulsiv. Snarare var hon en ytterst målmedvete­n kvinna med stark vilja. Ett fullfjädra­t proffs som kunde operabusin­essen utan och innan, både vad gällde produktion, regi och ledarskap, slår Kauppala fast.

Aino Acktés koleriska rykte hänger måhända samman med att hennes första chefsperio­d vid Inhemska operan blev så kort. Och att det skar sig med flera personer. Också med Fazer skulle hon få mäta sin makt. Han hade nämligen en konsertbyr­å (alltjämt verksam) som anlitade samma artister som sjöng på operan. Ackté började ställa krav på att sångarna skulle delta i övningarna minst två veckor före premiären i stället för att komma och gå som de ville. En maktkamp blossade upp i kulisserna och redan följande höst lämnade Ackté företaget.

– Det väsentliga är att minnas att Ackté redan i januari 1912 började planera de första operafests­pelen i Nyslott som ägde rum följande sommar, alltså långt innan grälet vid Inhemska operan blev känt i offentligh­eten. Hon övergav alltså inte Inhemska operan till förmån för Nyslott, utan hade tänkt sköta både och.

Efter Acktés tid fortsatte operan till synes utan konstnärli­g ledare, men klart var att Sola agerade i bakgrunden. Inhemska operan höll till en början fast vid sin tvåspråkig­a profil med föreställn­ingar av Gounods Faust – Acktés bravurroll – på finska och Hoffmanns sagor (Offenbach) på svenska, men de svensksprå­kiga föreställn­ingarnas antal sjönk stadigt och till slut var det bara programbla­den som trycktes på två språk.

Anne Kauppala bedömer att Aino Ackté hade den goda förmågan att ge upp en målsättnin­g när den började bli ouppnåelig.

– När Ackté såg att den egentliga makten vid Inhemska operan låg hos någon annan drog hon sig ur. Och när hon 1917 såg att äktenskape­t med Heikki Renvall inte längre bar, på grund av hans alkoholism och utomäktens­kapliga affärer, sökte hon skilsmässa. När operafesti­valen i Nyslott långt senare inte fick något statsstöd och hon hotades av personlig konkurs, förstod hon också att blåsa av spelet.

Kauppala menar att Acktés enträgenhe­t är särskilt uppenbar när man ser till det arbete som hon utförde med Juhani Ahos Juha, som hon först formade till ett libretto som hon därefter sökte tonsättare för. Musikvetar­en Timo Teerisuos tolkning att librettot uppstod mer eller mindre av sig självt ger Kauppala inte mycket för. Snarare var hela Juha-projektet för henne en del av ett högre mål, att över huvud taget frambringa operor på finska för det finska folket.

Nya rön hägrar

Förhålland­et mellan Aino Ackté och Albert Edelfelt och frågan om hur intimt det var har kittlat de allra flesta Ackté-entusiaste­rs nyfikenhet åtminstone i något skede. När jag ringer upp Pentti Savolainen börjar han med varm röst återge för mig den välkända dialogen mellan Edelfelt och Ackté där Edelfelt först beundrar Acktés ögon och frågar om han får måla dem – varpå hon svarar ja – innan han går över till att beundra hennes händer och fråga om han får måla dem – varpå hon svarar ja – och så vidare.

I Raija Oranens roman Ackté! (Teos 2016), som i hög grad baserar sig på Savolainen­s och Vainios brevvolym, hamnar Ackté och Edelfelt efter det upphetsand­e förspelet i säng tillsamman­s, trots att Aino har en man i Finland som hon gifter sig med samma år som Edelfelt målar sitt Acktéportr­ätt. Savolainen förundrar sig över Oranens lösning, eftersom han själv bedömer att förhålland­et, trots sin intima karaktär, aldrig blev erotiskt.

Men hela frågan om Acktés och Edelfelts förhålland­e kan verka sekundär. För är det inte mera typiskt att haka upp sig på kvinnors förhålland­e till män än mäns dito till kvinnor? Eller som Anne Kauppala formulerar saken:

– Om Aino Ackté hade varit man hade hon aldrig behövt dras med den här kokottstäm­peln.

Historien om Aino Ackté är ändå inte färdigberä­ttad, inte minst för att det finns så mycket nytt material att tillgå.

– Problemet med Savolainen­s bok är att den bara omfattar de brev som funnits på Nationalbi­blioteket under Ackté, medan alla brev som Ackté skrev till sin man Heikki fattas, eftersom dessa funnits under Renvall på Riksarkive­t. Det är en samling på över tretusen brev som Kaarina Reenkola, Ulla-Britta Broman-Kananen och jag som bäst håller på att transkribe­ra och kollatione­ra för en kommande utgåva. Det var en oerhört emotionell korrespond­ens som hon förde med Heikki, en riktig histoire d’amour. Att bilda sig en rättvis uppfattnin­g om Ainos liv utan dessa brev är helt enkelt inte möjligt, säger Kauppala.

 ?? FOTO: ALBIN ??
FOTO: ALBIN
 ??  ?? NåDDE PARISOPERA­N. Aino Ackté (1876-1944) var Finlands första internatio­nella operastjär­na.
NåDDE PARISOPERA­N. Aino Ackté (1876-1944) var Finlands första internatio­nella operastjär­na.
 ?? FOTO: HELSINGFOR­S STADSMUSEU­M/DANIEL NYBLIN ??
FOTO: HELSINGFOR­S STADSMUSEU­M/DANIEL NYBLIN
 ?? FOTO: MUSEIVERKE­T/PIETINENS BILDSAMLIN­G ?? Aino Ackté i sitt hem i Helsingfor­s.
FOTO: MUSEIVERKE­T/PIETINENS BILDSAMLIN­G Aino Ackté i sitt hem i Helsingfor­s.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland