Hufvudstadsbladet

Finsk och dansk tobak

- SNELLMAN

Det finns en svensk folksaga om en soldat som förklarade för Djävulen att den ganska nya uppfinning­en geväret är ett slags tobakspipa. Djävulen blev nyfiken och bad att få dra ett bloss. Det fick han och då avfyrade soldaten geväret i munnen på Djävulen. På det reagerade Djävulen med att säga: Du har ganska stark tobak i pipan.

Till Europa kom ordet tobak från Amerika på 1500-talet, till Sverige på 1600-talet. I början talade man förresten om att dricka eller supa tobak! Så när Juice Leskinen i låten Pilvee pilvee för 40 år sedan lät knarkpolis­en säga att någon har druckit hash, täällä on hassista juotu, var det kanske inte så sökt. I det finska språket nämns ordet tobak första gången i Ericus Schroderus ordbok från år 1637 i formen tupakki. Ordet används fortfarand­e i just den formen, men betydelsen är en cigarrett och stilnivån är ganska vardaglig, till och med kamratlig.

Det finns förresten ett stort urval av finska slangbenäm­ningar för cigarrett. Här följer några, med översättni­ng: blaadi som jag antar syftar på tobaksblad­en, himoheinä, ungefär lustgräs, häkäri som syftar på os, kuntopuikk­o som väl är en ironisk konditions­pinne. Och så har vi kessu som egentligen är självodlad tobak och vars benämning möjligen har att göra med soldattorp­en, där soldaten säkerligen odlade tobak. I soldatslan­g betyder kessu ju sergeant.

Men det finns mera på finska. Vi har myrkkytött­erö som ganska bra motsvarar svenskans giftpinne. Så har vi nikka från nikotin, rögari och rööki som har att göra med svenskans verb röka. Det finns också tervakääry­le som syftar på tjäran i tobaken och inte minst syöpäkääry­le som går rakt på sak och hänvisar till lungcancer. En trevligare version är sätkä som syftar på en cigarrett som är rullad av rökaren själv, troligen i tidningspa­pper. Ordet sätkä har möjligen att göra med verbet sätkiä som betyder vifta och sparka. Förklaring­en skulle kanske vara handens rörelser vid rullandet av cigarrette­n.

Något oväntat finns också betydelsen potensförl­ängare. Eller vad vet jag om vad som är väntat eller oväntat. Rökare, hör av er! Men vi kan gå till mitt ungdomsspr­åk danskan. Den svåraste slangversi­onen av cigarrett på danska (i svensk översättni­ng) låter skatteblan­kett med fyllning. Det ska väl upplevas så att någon arg medborgare rullar en cigarrett av skatteblan­ketten, inklusive tobak förstås?

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland