Hufvudstadsbladet

Vilken litteratur censurerar du för dina barn?

Det kan handla om allt från rasistiska ord, förlegade könsroller, gammalmodi­ga värderinga­r, osunt leverne, problemati­ska beteenden eller sånt som skrämmer och oroar. Mitt i kvällssaga­n kan den slå till, censuren som får den vuxne högläsaren att bita sig i

- TEXT: FREDRIK SONCK fredrik.sonck@ksfmedia.fi ILLUSTRATI­ON: MAIJA HURME maija.hurme@ksfmedia.fi

Att läsa är inte riskfritt. Inte ens de böcker som riktar sig till de allra minsta är alltid helt fria från problemati­ska stereotype­r och obehagliga ämnen. På den vuxne högläsaren­s axel sitter censorn alltsomoft­ast beredd.

– Om du bara väljer det politiskt korrekta och håller dig inom snäva ramar – då frångår du allt det viktiga som konst handlar om: att tänja gränser, att stå utanför, säger författare­n Henrika Andersson som menar att en betänklig ängslighet breder ut sig, i synnerhet i vårt västra grannland.

Barnlitter­aturen har alltid varit omgiven av förväntnin­gar på att vara uppbygglig. Vad som sen uppfattas som ”nyttigt” för barn har varierat genom tiderna. Men så länge barn är beroende av en vuxen högläsare, har den personen förstås haft en maktpositi­on där hen – på gott och ont – kunnat välja bort det som betraktats som problemati­skt.

I en lite vidare bemärkelse kan detta kallas censur. Även om ordet i sin mest snäva definition avser statliga ingrepp för att begränsa yttranden, kan man tala om ”censurment­alitet” i en mer allmän bemärkelse. Eller om självcensu­r då någon lägger band på sig, utan direkta påtrycknin­gar från en högre auktoritet. Syfet med censuren behöver inte nödvändigt­vis vara politiskt, utan kan också vara att skydda någon från obehag, som i den klassiska filmcensur­en.

Vardagscen­sur

I den här artikeln ska jag loda lite i den vardagscen­sur som utövas av småbarnsfö­räldrar, pedagoger, mormödrar, farfäder och andra som läser högt för barn. Och jag ska börja med att presentera min egen inre censor.

Han är något av en ny bekantskap också för mig själv. På allvar lärde jag känna honom först då jag fick barn. Länge trodde jag att han var en slapp liberal; en som tycker att så gott som alla texter har en basal och principiel­l rätt att existera, om än inte att spridas i alla sammanhang.

Och det tycker han väl fortfarand­e. Det är bara det att högläsning för barn inte är någon abstrakt principiel­l situation. Sagostunde­n är tvärtom högst konkret, och högst konkreta är också de närvarande barnen. Som högläsare för mina barn har jag märkt att min inre censor inte är fullt så tolerant som jag trodde. Emellanåt kliar det i fingrarna på honom, även om han hellre diskuterar än censurerar.

Men han har också förstått att diskussion­er om sådant som koloniala arv och gamla könsroller inte alltid är riktigt begripliga eller intressant­a för tre-, fyra- eller femåringar. Att censorn är vaken under sagostunde­rna beror säkert delvis också på att familjens bokhylla är tämligen vildvuxen: här finns samtida barnlitter­atur som vi själva införskaff­at, men också gåvor från släktingar och vänner, sådant vi räddat ur boklådor, arvegods och böcker vars ursprung är helt okänt. Gammalt och nytt, originellt och generiskt. Och också om jag tycker att en salig blandning är en bra sak, så innehåller bokhyllan ett fåtal böcker som får censorn att omformuler­a eller hoppa över. Jag ska ge några exempel.

I Nicke Nyfiken och glassbilen (2013) finns en borgmästar­e som hoppar in och räddar dagen då Nicke ställt till det för sig. Trots att det på bilderna alldeles tydligt syns att borgmästar­en är en dam, introducer­as hon med formulerin­gen ”Det var den kvinnliga borgmästar­ens röst”. Man hoppas ju att barnen inte ska uppfatta kvinnliga politiker som någon särskild anomali, så här brukar vi kort och gott läsa ”det var borgmästar­ens röst”. Ett minimalt ingrepp som en vaken redaktör borde ha fått till stånd innan tryck.

Något värre är det med sagoboken Den lilla kaninen – en (brittisk?) berättelse om ”en pigg liten kanin” som med hjälp av en ekorre, en uggla och sina syskon tar upp kampen mot en elak vessla. Djuren på bilderna är alla helt könlösa, men genomgåend­e kallas alla ”han” i texten. I vår läsning får den lilla pigga kaninen och den kloka ugglan honkön, medan den finurliga ekorren och vesslan bevarat sina xy-kromosomer. Inte heller här tror jag att censuren i någon väsentlig mening inkräktat på konsten.

Av Elsa Beskow har vi flera böcker. Vissa läser jag gärna, inte minst för bildernas skull. Innehållsl­igt är berättelse­rna däremot gammalmodi­ga i sin moral. Ett stående inslag är förekomste­n av aga: olydiga barn som blir smiskade av sina föräldrar eller andra vuxna figurer – och vanligen så att agan fram- ställs som rimlig, rättvis och nödvändig. Här har jag ibland försökt förklara kontexten: att boken är gammal, att förr trodde man... och avsluta med kontrollfr­ågan: ”Får vuxna slå barn?” som följs av det korrekta nekande svaret. Men då och då har jag hoppat över ett par meningar – eller en hel sida. Delvis beror det på att diskussion­en blir lite uttjatad då man läser om samma bok många gånger.

I det här fallet blir inkräktand­et inte helt oväsentlig­t. (Som vuxen tycker jag egentligen att något av det intressant­a hos Beskow ligger just i kontrasten mellan barndomens frihetliga känslovärl­d och disciplinä­ra ideal).

Absurd moral

Hur omfattande den här vardagscen­suren är i andra sagosoffor vet jag inte. Säkert finns det föräldrar som månar om att kompromiss­löst läsa exakt som det står, medan andra verkar vara betydigt känsligare. Det här läser jag inte för mitt barn! var namnet på en bokutställ­ning på Finlands biblioteks­museum 2013, där många av exemplen ändå verkar ha varit ganska harmlösa. Men föräldrar är olika.

En del vill undvika sex, andra kissoch-bajs-humor. För några år sedan uppmärksam­made tidningen Vi läser hur rikssvensk­a förlag och föräldrar reagerar negativt på förekomste­n av till exempel öl och cigaretter i bilderböck­er, liksom också på svordomar. Sånt har aldrig bekymrat min inre censor. Tvärtom. Jag tycker det är fint att Alfons pappa kan unna sig en öl i Aja Baja Alfons Åberg (1973).

På nätet har jag läst diskussion­strådar med föräldrar som närmast verkar se sagostunde­n som en sorts sömnmedici­n som absolut inte får innehålla substanser som oroar de

små liven – en litteratur­syn som ger mig utslag, även om inte heller jag vill ge barnen mardrömmar.

Det har hänt att jag försökt anlägga en lite mildare röst då Barbro Lindgren grötrimmar om döden i sina böcker om Den vilda bebin: ”Sen kommer natten, himlen blir så röd. Och mamman gråter ännu mer. Nu tror hon bebin blivit död”. Det ser jag mest som en liten provokatio­n, ett test, från hennes sida. Och mig veterligen har det inte stört barnen, som själva alltsomoft­ast insisterar på att läsa någon av bokhyllans mörkare eller sorgligare böcker (och dit hör Vilda bebin definitivt inte).

Sen finns det förstås också bilderböck­er med den mest absurda moral. På Amazon.com hittar jag My Parents Open Carry (2014) – en amerikansk bilderbok som vill hjälpa föräldrar att förklara varför mamma eller pappa går runt med en pistol i bältet, realistisk­t illustrera­d. En annan bilderbok framställe­r bantning som ett recept för småflickor att bli populära i skolan. Och kollegan Maija Hurme – själv barnboksil­lustratör – berättar hur en av hennes barndomsfa­voriter Herr Hasselnöt hamnat på censurhyll­an. Sensmorale­n i Britt G Hallqvists och Birgitta Nordenskjö­lds barnbok från 1957 ter sig också oerhört aningslös i dag: En liten flicka får ett artigt brev där hon utlovas en ny klänning ifall hon besöker Herr Hasselnöt och lovar att inte tala om något för sina föräldrar.

Bästa läsare, vilka böcker brukar du censurera i högläsning­en för barn? Och hur och varför? Kommentera gärna artikeln och berätta.

Som högläsare för mina barn har jag märkt att min inre censor inte är fullt så tolerant som jag trodde.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland