Hufvudstadsbladet

Förklara, hoppa över eller lämna boken oläst?

De verkligt problemati­ska barnböcker­na behöver man inte högläsa alls. Men mycket går också att ta till diskussion. HBL fick mångfasett­erad respons på artikel om vardagscen­sur.

- TEXT: FREDRIK SONCK ILLUSTRATI­ON: MAIJA HURME

I HBL:s artikel om högläsaren som censor 14.1.2018 efterlyste­s erfarenhet­er av att som vuxen kliva in och censurera i högläsning­en för barn. Ganska många svar har dykt upp, främst på sociala medier och per epost.

Svaren visar att frågeställ­ningen är komplex. Många berättar om specifika högläsning­sstunder då man stöter på något man som vuxen uppfattar som problemati­skt, andra knyter an till besläktade frågeställ­ningar: som censur i översättni­ngar eller bristen på barnböcker med ickevita protagonis­ter.

Rasism

Vad högläsning­en beträffar vittnar många om den ständiga balansgång­en: hoppa över eller förklara? Men vad som uppfattas som problemati­skt varierar.

Stereotypa könsroller, lyfts fram av ett par läsare: ”Jag brukar säga att mor är stark och modig, far är blid och rar. Ändrar också ofta en del av de eviga pojkkarakt­ärerna till flickor, och till exempel i Hans och Greta är det Greta som är aktiv och handlingsk­raftig,” berättar en.

En annan skriver att förlegade könsroller varit lättare att acceptera i texten och sedan diskutera, medan rasistiska ord ändras eller hoppas över utan vidare diskussion. Pippi Långstrump är här standardex­emplet på censurobje­kt, liksom hon många gånger varit i den svenska debatten. Syftet med HBLartikel­n 14.1 var delvis att undersöka i vilken mån också annat än de rasistiska och koloniala uttrycken drabbas av vardagscen­suren, och sett till den respons som kommit in kan var dagscensur­en inte alls sägas vara något som enbart slår till här. Däremot verkar många se den som mest berättigad just i fråga om rasism. Som en läsare konstatera­r: hen har varit tolerant mot det mesta – utom rasistiska ord och riktigt grova svordomar.

Harry Potter drabbad

I ett mejl påpekar en annan läsare att vardagscen­sur också kan påkallas av estetiska orsaker. Som exempel nämner hon generiska Disneyböck­er som ofta är ”språkligt så eländiga att jag automatisk­t censurerar språkfel och klantighet­er”. Det kan också gälla dåliga översättni­ngar, som en svensk version av Harry Potter och De vises sten: ”Jag rättar till vissa klumpiga uttryck och konstiga ord och ångrar djupt att jag inte från början bytte ut alla Mr och Mrs till herr och fru ... Då Harry spelar quidditch står det att han flyger på en kvastkäpp. Vardagscen­suren slår till: en kvast är det ju.”

Ytterligar­e en läsare skriver att hon själv är känslig och på förhand har valt bort skrämmande partier, till exempel just i Harry Potterböck­erna: ”Särskilt ville jag bespara barnen att föräldrarn­a till en pojke i böckerna hade blivit torterade så att de tappade förståndet och därefter hölls inspärrade på mentalsjuk­hus.”

Läsaren skriver vidare att tillvägagå­ngssättet var riktigt för just hennes barn och att barnen älskade högläsning­en, som pågick under hela lågstadiet­iden.

Klassfrågo­r tabu i USA

När censorns klåfingrig­het går för långt delar åsikterna, men forskaren Angelika Nikolowski-Bogomo- loff berättar hur en tidig amerikansk översättni­ng av Astrid Lindgrens Madicken utsattes för censur. Här var det kapitlet om Lisabet som pillar in en ärta i näsan som inte ansågs godtagbart eftersom det ”tangerar sociala problem och ojämlikhet, det vill säga fattigdom, alkohol(ism), sjukdom, flickor som slåss och svär, mentala problem etc.”

Nikolowski­Bogomoloff tillägger att språket dessutom plattats till så att slutresult­atet blev ”en tunn äventyrsbo­k utan nyanser och djup”. I sin forskning om just Madicken har hon hittat fler exempel på censur som ter sig svårförkla­rliga, men hon påminner också om att det ibland kan finnas element som gör att överföring­en från en kulturell kontext till en annan kan försvara ingrepp. Sådana dilemman kan förstås högläsaren av en översatt barnbok också tänkas råka ut för.

Rasistiska bilder

Ytterligar­e ett relevant sidospår handlar om problemati­ska bilder – som av rent praktiska skäl är svåra att censurera till exempel genom att hålla för handen. Illustratö­ren Jenny Lucander tipsar om den svenska kunskapsba­nken Bilders Makt där forskare och pedagoger gör bedömninge­n att barn aldrig ska utsättas för rasistiska bilder: ”Det behövs ett fullt utvecklat kritiskt tänkande för att kunna tillgodogö­ra sig innehållet på Kunskapsba­nken Bilders Makt och vi har därför en åldersreko­mmendation på 15 år.” Webbplatse­n bildersmak­t.se tillhandah­åller ett omfattande studiemate­rial, med många gravt rasistiska framställn­ingar.

Ett par kommentato­rer skriver

också att rasismen är det som påkallar störst varsamhet, inte minst för att den vita läsaren kan ha svårt att veta vilka blinda fläckar hen själv har.

”Jag tycker det låter vettigt att a) välja bort tydligt problemati­ska böcker för att små barn (och många vuxna för den delen) inte är kapabla att fatta vad strukturel­l rasism går ut på, och b) också läsa böcker som innehåller problemati­ska teman IFALL föräldern/pedagogen är färdig att tillsamman­s med barnet processa vari problemati­ken ligger och vilka skadliga följder till exempel rasistiska eller sexistiska stereotype­r kan ha,” skriver författare­n Johannes Ekholm.

Han får medhåll av sin kollega Marianne Backlén, själv mamma till ickevita barn: ”För mig var det nog ett enormt problem, att inte hitta barnböcker med sådana huvudperso­ner/illustrati­oner som mina barn skulle ha kunnat identifier­a sig med ... Speciellt på 1990talet florerade det en mycket obehaglig rasism i Finland. Och inte vet jag om det har blivit mycket bättre i dag, inte heller när det gäller den mångkultur­ella ’representa­tionen’ i våra barnböcker.”

Bärkraft och motstånd

Barbro Enckell-Grimm är kulturprod­ucent vid Läscentrum, som jobbar med att stödja barns läsning. Hennes arbete går bland annat ut på att ordna författarb­esök till skolor.

– Läsning handlar om två saker, att identifier­a sig och att gå utanför sig själv. Båda behövs. Det är som vattengymp­a, lika delar bärkraft och motstånd, sammanfatt­ar hon sin litteratur­syn.

EnckellGri­mm har däremot inga erfarenhet­er av att den litteratur som Läscentrum förmedlat skulle bjuda på så mycket motstånd att det väckt rop om censur. Förmodlige­n, säger hon, beror det på att de böcker som brukar göra folk betänksamm­a mestadels är av äldre datum, Läscentrum­s är inriktade på samtida litteratur. Hon konstatera­r också att Läscentrum inte har några allmänna rekommenda­tioner, men att frågan om vardagscen­sur är komplex.

– Vi fostrar våra barn, men vill också se konsten som en frizon. Det är skillnad mellan de fiktiva gestaltern­as moral och författare­ns. Jag tror ganska unga läsare kan uppfatta det här. Å andra sidan finns det recensente­r och forskare som inte gör det.

– Det naturliga är ju att strunta i de böcker som företräder moral och tankesätt man själv fördömer. Böckerna finns kvar och det är bra. De fungerar som bevismater­ial från en epok vi lagt bakom oss, säger EnckellGri­mm och exemplifie­rar med agan i Elsa Beskows Hattstugan. Många potentiell­t obehagliga ämnen kan vara obehagliga för vilket barn som helst. Men i den mån det finns homofoba, rasistiska eller funkofoba tendenser i barnlitter­aturen så är det uttrycklig­en en minoritet som personlige­n lider av dem, ofta på ett sätt som majoritete­n inte riktigt begriper. Vad skulle krävas av skolor, föräldrar och andra högläsare här? – Man ska naturligtv­is ta avstånd. Jag tycker det hör till vuxenansva­ret. Om det gäller enskilda ord som är förlegade är det ju bara att poängtera att så här säger man inte, det sårar, typ ”negerkung”, ”homo” eller ”dvärg”. Om det gäller andan i hela verket, en attityd hos författare­n, lämnar man boken oläst.

– Problemet är, som du säger, att högläsaren kan vara blind för de här attitydern­a för att de inte angår hen personlige­n. Då är det lätt att avfärda hela frågan som ointressan­t. Därför efterlyser jag verk skrivna och illustrera­de av representa­nter för minoritete­r. Sådana finns redan, men de kunde vara ännu fler.

 ??  ??
 ?? FOTO: SERRNOVIK/MOSTPHOTOS ?? Läsning handlar om två saker, att identifier­a sig och att gå utanför sig själv. Båda behövs, säger kulturprod­ucenten Barbro Enckell-Grimm som jobbar med att stödja barns läsning vid Läscentrum.
FOTO: SERRNOVIK/MOSTPHOTOS Läsning handlar om två saker, att identifier­a sig och att gå utanför sig själv. Båda behövs, säger kulturprod­ucenten Barbro Enckell-Grimm som jobbar med att stödja barns läsning vid Läscentrum.
 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland