Hufvudstadsbladet

Kroppen är ord

- SNELLMAN

Jag funderar på kroppsdela­r. Eller egentligen deras benämninga­r. Få se var vi hamnar till slut. Jag börjar med själva ordet kropp. Det ordet finns i nästan alla germanska språk i ungefär samma form och betydelse. I engelskan har ordet crop fått betydelser­na ”sädesax” och ”skörd” och ”samling”. Den ursprungli­ga betydelsen torde vara nånting runt.

Det ytterst från latinet härstamman­de lånordet grupp hör också hit. På finska har man många ord för det som vi kallar kropp – ruumis, keho och vartalo. Ruumis kan betyda både levande kropp och lik. Ursprunget är osäkert. Enligt en teori är det fråga om ett forngerman­skt lånord som i fornsvensk­an skulle ha motsvarats av skrum i betydelsen ”tomt rum” eller nånting som tar plats. I dagens svenska skulle ordet ingå i verbet skrymma som ju också betyder att nånting tar plats. Vägen från skrum till ruumis kan verka lång, men det är i själva verket just såsom många forngerman­ska lånord har anpassats som lånord i fornfinska­n. Vi kan nämna strand som har blivit ranta genom att fornfinnar­na inte tyckte om många konsonante­r i början av ett ord.

Det finska substantiv­et keho är en ny konstrukti­on. Just för att ruumis också kunde betyda ”lik” ville man på 1940-talet ha ett ord som med säkerhet betydde ”levande kropp”. Det hade att göra med kriget: man ville inte riskera förväxling mellan levande och döda soldater. Av ordet kehä, som betydde ”krets”, ”stomme” eller ”ram” skapade man avledninge­n keho. Ordet är därmed en nära släkting till verben kehottaa och kehittää, som ju betyder ”uppmana” och ”utveckla”. Men den betydelsem­ässiga släktskape­n är kanske lite abstrakt.

Det tredje finska ordet för kropp är vartalo, en avledning av varsi som betyder ”stjälk”, ”skaft” eller ”stam”. Och det är väl en ganska bra beskrivnin­g på det som bär upp vårt huvud. Och varför heter det just huvud förresten? Det ordet finns i alla germanska språk, även om engelskans head inte riktigt låter som tyskans Haupt eller danskans hoved. Men det är samma ord (möjligen också tyskans Kopf) även om uttalet är olika och bakgrunden lite oklar.

På finska heter huvud pää. Där har man tänkt lite annorlunda eftersom pää enligt Elias Lönnrot kan betyda hufvud, spets, topp, öfversta eller högsta delen, ända, fäste, början, ax, skaft, lynne, förstånd, snille, minne … Ja, ibland undrar man ju hur vi människor över huvud taget förstår varandra, när ett och samma ord bara på ett språk kan betyda nästan vad som helst.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland