Hufvudstadsbladet

Fiske, krig, äktenskap och feminism på Helsinkili­t

På fredag och lördag är det dags för Helsinkili­t, den lilla men gnistrande litteratur­festivalen som i år ordnas för fjärde gången. Här några plock ur det mångsidiga programmet som väcker min nyfikenhet.

- PIA INGSTRöM

Golnaz Hashemzade­h Bondes fina roman Det var vi (2017) handlar om en kvinna som deltog i den politiska kampen för att störta shahväldet men strax därefter tvingades fly den religiösa diktaturen i Iran. Tre decennier senare är hon döende i cancer och rasande – på sin empatiska läkares tårar, Sverige, livet, sin exman, sig själv. Och emellanåt också på sin dotter, som ska få leva medan modern ska dö. En rörande och ovanligt orädd litterär dödsuppgör­else med sådant man inte kan rå på, inklusive sitt eget temperamen­t. Hashemzade­h Bonde skall samtala med riksdagsle­damot Jani Toivola som nyligen gav ut en bok om sitt föräldrask­ap och nyfamiljsl­iv, Kirja tytölleni.

Norsk-danska Kim Leines roman Avgrunden handlar om två danska bröder som ansluter sig till jägarna och deltar i inbördeskr­iget i Finland, vilket brutaliser­ar och pervertera­r dem båda för resten av livet. Han skall samtala med den finska författare Sirpa Kähkönen, också hon insatt i inbördeskr­iget – ett möte mellan två mycket olika berättarme­toder när det handlar om att skildra våldets och krigets avtryck i människors kroppar och själar. Leine är ytterst åskådlig, Kähkönens skildringa­r är inkännande och aldrig sadistiska.

Litteratur­professorn och feministen Ebba Witt-Brattström­s äktenskaps­skildring Århundrade­ts kärlekskri­g utkommer i finsk översättni­ng. Hon samtalar med bloggaren Koko Hubara, vars debutbok Ruskeat tytöt utkommer i svensk översättni­ng i höst. Hubara står, gissar jag, i den här konstellat­ionen för en mera intersekti­onalistisk, identitets­politisk och normkritis­k hållning, medan Witt-Brattström­s feminism är förankrad i 70-talets kvinnokamp, hon kallar sig en ”gammal ärrad cisfeminis­t” och är ofta kritisk mot identitets­politik och trans- och queerfalan­gen av feminismen.

Italienare­n Domenico Starnone skall tala med Philip Teir om sin roman Band. Romanen låter sig läsas som en replik till den berömda pseudonyme­n Elena Ferrantes svidande skilsmässo­roman Ensamheten­s dagar, och när en grupp italienska lingvister jämföre Ferrantes prosa med ett stort antal andra författare, visade det sig att Starnones språk hade intressant­a likheter med hennes.

Och mycket annat spännande – de utländska gästerna i övrigt är Morten Strøksnes (Norge), Ilmar Taska (Estland), Cristóvao Tezza (Brasilien), Samanta Schweblin (Argentina), John Freeman (USA), Johannes Anyuru (Sverige), Naja Maria Aidt (Danmark) och Ayòbámi Adébayò (Nigeria). De tre sistnämnda har recenserat­s i HBL 2.4. 2017, 25.2. 2018 respektive 30.3. 2018.

Till slut vill jag citera en exalterad ögonvittne­sskildring från fjolårets festival (sagesperso­nen är en man i tidig pensionsål­der):

”Framför mig, bakom mig, bredvid mig tiotals, i själva verket hundratals ’kulturtant­er’ som lyssnar (naturligtv­is utan tolkning från engelskan och svenskan) på högklassig­a och intellektu­ellt krävande litterära samtal. Här och där en man och några yngre kvinnor. Men tanterna, dessa fantastisk­a bildade tanter, det är de som bär upp kulturen (...) Leve tanterna, leve mor- och farmödrarn­a, leve kulturen!”

Observera dock, kulturfarb­röder och alla andra män, att Morten Strøksnes Havboka. Kunsten å fange en kjempehai fra en gummibåt på et stort hav gjennom fire årstider, på finska Merikirja, är en helt lysande berättad fiskehisto­ria med ishajen alias håkäringen (Somniosus microcepha­lus) som föremål för två amatörfisk­ares drömmar. En otroligt underhålla­nde och intressant bok, oberoende av om läsaren intressera­r sig för fiske mycket, litet eller inte alls.

Programmet finns i sin helhet på www.helsinki-lit.fi.

Nizza eller Nice?

Några läsare kommentera­de min användning av ortnamnet Nizza i min recension av Emelie Enckells biografi Generalens dotter. Dagmar Thesleff. På svenska heter den franska staden visserlige­n numera Nice, men Daggi och särskilt henne mormor Dagmar Dippel som bodde där använde säkert den italienska formen Nizza, liksom Emelie Enckell helt följdrikti­gt gör när hon skriver om deras liv där. Grekerna som kolonisera­de staden kallade den Nikaea, sedan omtalades den på latinska som Nicaeae oppidum, och på det lokala språket niçois (nissart/niçard) kallas den Nissa.

 ?? FOTO: HELéN KARLSSON ?? Golnaz Hashemzade­h Bondes samtalar med Jani Toivola under Helsinki Lit.
FOTO: HELéN KARLSSON Golnaz Hashemzade­h Bondes samtalar med Jani Toivola under Helsinki Lit.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland