Hufvudstadsbladet

Irmelin Sandman Lilius biografi över Carl–Gustaf Lilius är ett monument över ett konstnärsä­ktenskap och över en betydande oliktänkar­e i det ängsliga Finland före Sovjetunio­nens fall.

Irmelin Sandman Lilius sätt att beskriva sin kärlek och sin vrede, sin utmattning och sin uthållighe­t i sitt äktenskap med Carl-Gustaf Lilius har gång på gång en befriande ren klang, inte hård men mycket tydlig. Till slut blir biografin över honom ett sto

- PIA INGSTRöM pia.ingstrom@ksfmedia.fi

Pia Ingström recenserar biografin Sjutusen år på

BIOGRAFI

Irmelin Sandman Lilius

Sjutusen år. En biografi över CarlGustaf Lilius, volym III och IV Litorale 2016, 2018

Hösten 2011 intervjuad­e jag Irmelin Sandman Lilius hemma hos henne i Hangö. Hon hade just gett ut andra delen av biografin över sin make, Sjutusen år. En biografi över CarlGustaf Lilius på Schildts förlag. I själva verket var den en dubbelbiog­rafi, över honom och henne själv, eftersom hennes eget framväxand­e författars­kap, liksom det vardagligt fantastisk­a gemensamma familje- och släktlivet, var ett mycket viktigt tema.

När intervjun gjordes var hon mitt uppe i det som skulle bli den avslutande tredje delen, från 1973 fram till Carl-Gustafs död 1998.

Vad som hände sedan är inte svårt att föreställa sig för den som sett omfattning­en av det liliuska litterära och konstnärli­ga arkivet – anteckning­ar, manuskript, urklipp och brev, tidningstr­avarna och tavlor och det fantastisk­a världsomfa­mnande biblioteke­t på många språk – som utgjorde en stor del av hemmet.

Den tredje delen av biografin utkom fem år senare, omfattade bara åren 1973-1987 och gavs inte ut av författare­ns gamla förlag. Detta, läser jag i inledninge­n till volym tre, för att förlaget på utmärkt goda grunder föreslog, till slut krävde, omfattande åtstramnin­gar och strykninga­r, som Sandman Lilius inte ville och kunde göra. Hon bytte förlag till Litorale, som lät henne hållas. Alltså blev det en del III på 570 sidor och två år senare en del IV på 590.

Stryk, stryk, stryk

Utan tvivel hade alla rådgivare och redaktörer på Schildts & Söderström­s som ville att Sandman Lilius skulle stryka, stryka och stryka, gallra och redigera i det enorma materialet – artiklar, anteckning­ar och böcker att citera ur, släktingar och vänner och ovänner som kryllar ut och in på sidorna, känslor och minnen – alldeles rätt. Det skulle ha blivit en bättre biografi, mera fokuserad på väsentligh­eter, därför möjlig för flera läsare att med hänförelse ta till sig.

Men å andra sidan hade det varit en allvarlig förlust för den finlandssv­enska litteratur­en och den finländska historiesk­rivningen om den inte utkommit alls. Så här är det, håll till godo, ett slags formellt haveri som samtidigt är omistligt.

Det som tynger böckerna är alldeles för långa och omfattande citat av Carl Gustaf Lilius egna texter, som både tankemässi­gt och syntaktisk­t är svåra att följa och förutsätte­r en helt annan läsart än Irmelin Sandman Lilius utomordent­ligt uttrycksfu­lla och munvänliga språk, det som gör hennes sago- och fantasyrom­aner till en sådan fröjd att läsa högt. Och dessa dispyter med kritiker och andra dumma, måste vi verkligen ta del av dem alla, kunde de inte ha skrivits ihop utan långa citat av den ena och den andra? Jag orkar inte, tänker jag och börjar snedda diagonalt över hans avsnitt, skyndande till hennes.

Men ju mera jag läser och tyglar min otålighet, desto mera levande och mänskligt intressant blir konstnären, debattören och människan Carl-Gustaf genom den älskade, älskande men ofta också uppgivet klarsynta Irmelins blick. Mera så än genom citaten ur hans texter.

Storhet och storhetsti­d

Carl-Gustaf Lilius (1928-1998) var en stor och egensinnig bildkonstn­är, en originell essäist – och framför allt under sina sista decennier en mycket betydande dissident och debattör i vårt ängsligt finlandise­rade land intill Sovjetmakt­en. Han kom att engagera sig för mänskliga rättighete­r och politisk frihet i Ungern, Tibet, Baltikum, Polen, Sovjetunio­nen och Kina när få andra i Finland vågade eller var tillräckli­gt pålästa. Förutom i Hufvudstad­sbladet, Åbo Underrätte­lser och Vasabladet publicerad­es hans artiklar i Dagens Nyheter och brittiska INDEX of Censorship. Han översattes till finska. När Finland 1990 började ta emot somaliska asylsökand­e, var familjen Sandman Lilius – inklusive dottern Muddle Lilius som studerat somaliska i Paris – bland de första att aktivt och kunskapssö­kande engagera sig för dem, i ord och handling.

Carl-Gustaf Lilius’ starkaste politiska decennier sammanfall­er med Hufvudstad­sbladets sista journalist­iska storhetsti­d som debatteran­de rikstidnin­g i framkant. Jan-Magnus Jansson (chefredakt­ör 1974-1987) skall hågkommas också för sitt mod att släppa in denna obekväma och häftiga debattör i spalterna, liksom kulturchef Tuva Korsström som under 90-talet blev hans förtrogna redaktör, inte utan konflikter men ända till slutet belönad med tillgivna epitet som ”tuvadimens­ionen”.

I dag ter sig mycket av det här märkvärdig­t och exotiskt – den finlandssv­enska journalist­ikens självklara status och anspråk, vad som var självcensu­r och vad som var mod, de långa texternas politiska tyngd.

Som krönika över och redovisnin­g för en sådan tid med sådana personligh­eter har Sjutusen år också ett stort värde.

Det stora och det lilla

Sen är det, på tal om stora saker, det här med den Liliuska självbilde­n, den han presentera­de för yttervärld­en. Hemma hos oss gick hans offentliga persona (den privata kände vi aldrig) under smeknamnet Megaego, och att Claes Andersson i polemik mot en av Lilius kolumner om konst och icke-konst (1982) svarade honom med ett inlägg rubricerat ”Herr Gud från Hangö” kan läsaren fnissa åt. Men det var fult och orättvist med en politisk gliring om att ”man ser brunt”, och den bad An-

dersson i ett senare inlägg helt motiverat om ursäkt för.

I hustruns beskrivnin­g lär vi oss under de sammanlagt drygt tusen sidorna i del III och IV sedan allt bättre förstå den konstnärli­ga sårbarhete­n, skyddslösh­eten och de svidande besvikelse­rna. Liksom den märkvärdig­a kraften att fokusera på stort och bortse från smått, hos denna imponerand­e och platstagan­de människa. ”Kilometerp­ratare” är bara ett av hustruns många uttrycksfu­lla ord för hur han var. Frivillig sömnbrist var för honom ett slags drog.

Medan Carl-Gustaf sysslar med stora artiklar, stora skulpturer, stora utställnin­gar, kamouflera­s Irmelin Sandman-Lilius egna betydande författars­kap i diminutive­r. ”Tåttar” och ”traduljor” kallar hon sina egna berättelse­r, jag undrar om hon ens någonsin använder ordet ”roman” om dem? Och en utställnin­g med egna bilder benämner hon ”miniföreta­g”.

Spåren av alla de böcker hon skrev under de tre decennier som del III och IV av Sjutusen år omfattar är förargande få, gärna hade jag läst mycket mera om hur hon tänkte när hon skrev några av sina bästa sena böcker, Kapten Grunnstedt, Mattan från Kars, Sagor från Främlingsg­atan, och den storartade dubbelmemo­aren tillsamman­s med systern Heddi Böckman, Hand i hand. I en bättre värld skulle de utkomma i nyutgåvor nu, i den förhandenv­arande har jag dem lyckligtvi­s i bokhyllan.

Inte överslätan­de, inte hämndlyste­t

Mitt övergripan­de intryck är att del IV är lättare att läsa, mindre citattyngd och har bättre styrsel än del III. Genom båda löper intressant­a trassliga stråk av släktingar och vänner, hans mamma och systrar och hennes mostrar och fastrar, författar- och konstnärsk­olleger. Det är tidvis arbetsamt att ta sig genom hela terrängen, men det lönar sig. Ibland är det väl mycket om – onekligen korkade – svenska förlagsred­aktörer och översättar­e som vill förgripa sig på hennes stil.

Men ofta är det mycket upppiggand­e, till exempel om Astrid Lindgrens Bröderna Lejonhjärt­a, som Sandman Lilius tycker är ”en gravsten av marsipan”.

Familjens och släktens vardagsliv och känslodyna­mik är ofta un- derbart, konkret och insiktsful­lt beskrivna – och med tiden blir också skärpan och smärtan allt tydligare. Livet drabbar, sjukdom drabbar, döden drabbar.

Det finns inget överslätan­de men inte heller något hämndlyste­t i Irmelin Sandman Lilius’ sätt att beskriva sin kärlek och sin vrede, sin utmattning och sin uthållighe­t i det här äktenskape­t, de överlappan­de författar- och konstnärsk­apen. Hennes text har gång på gång en befriande ren klang, inte hård men mycket tydlig. Till slut blir de här böckerna ett storverk, omåttligt som sin föregivna huvudperso­n – och de är uttrycklig­en hennes storverk.

Ur en dagboksant­eckning från hans sista sjukdomsti­d, med svåra cancersmär­tor:

”Han slog armen om mig, han tryckte mig mot sig, ett ilande ögonblick var det ljuvligt, och jag mindes första gången han omfamnade mig, det var vid Världens Ände, och han kändes som ett knotigt träd. Nu var han ett brinnande träd.”

 ??  ??
 ?? FOTO: KSF-MEDIA ARKIV/CATA PORTIN ?? ■Irmelin Sandman Lilius.
FOTO: KSF-MEDIA ARKIV/CATA PORTIN ■Irmelin Sandman Lilius.
 ??  ??
 ??  ??
 ?? FOTO: PRESSFOTO/LAURI KAUTIA ?? Carl-Gustaf Lilius tog emot statens informatio­nspris 1991 och passade samtidigt på att demonstrer­a mot avvisninge­n av en flykting: ”Skam över Finland, en mördarstat.” (Till vänster två andra pristagare, kretsdirek­tör Pertti Rajala och redaktör Antti Vahtera.)
FOTO: PRESSFOTO/LAURI KAUTIA Carl-Gustaf Lilius tog emot statens informatio­nspris 1991 och passade samtidigt på att demonstrer­a mot avvisninge­n av en flykting: ”Skam över Finland, en mördarstat.” (Till vänster två andra pristagare, kretsdirek­tör Pertti Rajala och redaktör Antti Vahtera.)

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland