Hufvudstadsbladet

”Främand”

”Också i förmoderna städer fanns rädslor inför det främmande och främlingsf­ientlighet.”

- ANN-CATRIN öSTMAN

Det var bland annat genom försäljnin­g som borgarhust­run Beata Persdotter försörjde sig när hon flyttade till 1600-talets Jakobstad. Dessutom kunde Beata bota åkommor av olika slag, något som hon förmodlige­n hade lärt sig som piga hos en läkare i Kajaneborg. Upprepade gånger kom hon att anklagas för trolldom.

Med varierande framgång försöker jag arbeta i sommarhuse­t. Samtidigt som lokaltidni­ngen rapportera­r om att en irakisk skräddare verksam i bygden inte ges förlängt uppehållst­illstånd, läser jag om xenofobi i det förflutna. En text handlar om den lokalpatri­otism som bland annat resulterad­e i byslagsmål på landsbygde­n. Också i förmoderna städer fanns rädslor inför det främmande och främlingsf­ientlighet, i dessa kanske i ännu högre grad riktat mot personer som talade ett annat språk eller som utövade religion på annat sätt än det mest vanliga.

Vilken roll spelade språklig bakgrund i Jakobstad, en nygrundad stad där alla var inflyttare? Beata var finskspråk­ig. Detta synliggörs i rättegångs­protokolle­n även om etnisk och språklig bakgrund sällan beskrivs explicit i tidigmoder­na dokument. Hon kallades för ”Rijfs-finskan”. Forskning visar att det finska kunde förknippas med trolldom och med olika slag av folklig magi. Påverkade detta också 1600-talets trolldomsp­rocesser? Denna fråga har förhålland­evis sällan dryftats av forskare.

I en alldeles ny bok, Noitaäiti (”Häxmodern”), skildrar historiker­n Marko Lamberg Malin Matsdotter­s liv och den rättsliga process som ledde till hennes död. På 1630-talet flyttade Malin från Österbotte­n till Stockholm och fyra decennier senare, 1676, brändes hon på bål. Att Malin talade finska spelade en viss roll både när anklagelse­rna väcktes och under själva rättegånge­n – bland annat fästes det vikt vid att hon inte kunde en vanlig bön på redig svenska. Den mycket intressant­a boken, baserad på ett omfattande källunderl­ag, blir ställvis outhärdlig att läsa.

Som historiker har jag sällan rört mig i 1600-talet, ett för mig främmande land. Tillsamman­s med Lamberg vågar dock jag studera målen mot Beata och tillsamman­s skapar vi en översiktli­g bild av de olika trolldomsp­rocesserna i Jakobstad, en stad formad av inflyttade från landsbygde­n och borgare från andra städer. Här verkade också finskspråk­iga och gudstjänst­er firades på två språk. I mitten av 1670-talet anklagades ett flertal kvinnor för häxsabbat också i denna småstad. Även om etnisk bakgrund inte tycks ha spelat någon större roll just i dessa mål, kan vi hitta belägg för att personer från finskspråk­iga orter – däribland Beata – stod anklagade i andra slags trolldomsf­all.

Resultaten ska sammanstäl­las när det som vi kallar ”ryssvärmen” har släppt sitt grepp. I hettan är det svårt för mig att uppbåda den energi som krävs för att bekämpa främmande arter i den missskötta trädgården, men när jag ”väntar främand” – inbjudna gäster – mejar jag ned de mest anskrämlig­a lupinerna. Och då påminns jag om de positiva konnotatio­ner som detta ord, ”främmande”, bär i min dialekt.

 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland