Hufvudstadsbladet

Vem for iväg med margarinhi­storien?

Över hundra år efter hans död utgavs en ny saga med Mark Twains namn på pärmen. Utifrån ett handskrive­t textfragme­nt har konstnärsp­aret Philip och Erin Stead slutfört boken The Purloining of Prince Oleomargar­ine. Har de åkt snålskjuts? undrar Nalle Valtia

- NALLE VALTIALA kultur@hbl.fi

I dagens kulturessä undersöker Nalle Valtiala en postumt utgiven saga av den amerikansk­e författare­n Mark Twain. Fast kan man verkligen säga att det är han som skrivit den, eller är historien mer komplicera­d än så?

Den lättsamma sagan om prins Oleomargar­ine erbjuder många olika ypperliga tillfällen till litterärt detektivar­bete.

Den 21 april 1910 trampade Samuel Langhorne Clemens, alias Mark Twain, på historiens bananskal; han blev 74 år gammal. Men sortin satte ingalunda punkt för ett lysande författars­kap. Under åren som gått har en lång rad postuma verk sett dagens ljus: förutom diverse småplock en roman, två novellsaml­ingar, fyra essäkollek­tioner och inte minst Mark Twains definitiva självbiogr­afi fördelad på tre tegelstena­r – i enlighet med stipulatio­nerna i Twains testamente lagda på is för ett sekel framåt och följaktlig­en publicerad­e först under innevarand­e decennium. Biografin är enorm till sitt omfång, ställvis tröttsam men här och var glänser en finslipad pärla som kompensati­on.

Har strömmen nu sinat? Det har den knappast, frågan är om den någonsin gör det. Om de i stort sett fullbordad­e texterna en vacker dag tar slut kan andra krafter plocka fram mer eller mindre detaljerad­e fragment och blåsa upp dem till format som tillfredss­täller marknaden. Är sådant möjligt? Svaret är ja, ty det har redan skett. Åtminstone i Michigan.

Historien börjar visserlige­n i Kalifornie­n, närmare bestämt i Berkeley. På Bancroft Library, som hör till universite­tet, gjorde en forskare en dag ett fynd. På spaning efter material som kunde användas för en Mark Twainkokbo­k, hittade professor emeritus John Bird från Winthrop-universite­tetår 2011 ett fragment med stämpeln Oleomargar­ine: fjorton sidor handskrivn­a anteckning­ar, dock utan minsta anknytning till köksregion­erna. Fragmentet, försett med randanmärk­ningar nedskrivna av en barnhand, utgjorde beståndsde­lar i en saga, en pikaresk om en pojke och dennes vandring genom ett mytiskt landskap. En berättelse avklippt på mitten.

Vad gjorde professor Bird? Allt som stod i hans makt för att lägga beslag på sagan, men icke, den gick hans näsa förbi. Uppdraget att blåsa liv i oleomargar­inet gick till ett konstnärsp­ar, Philip och Erin Stead, en författare och en bildkonstn­är, tidigare prisbelönt­a för sin bok A Sick Day for Amos McGee.

Från fjorton sidor växte materialet mer än tiofalt och utkom 2017 under titeln The Purloining of Prince Oleomargar­ine. Om boken är Twains eller paret Steads är oklart för mig. Hur som helst har det något mindre vanliga verbet purloin betydelsen stjäla eller snatta; och vad oleomargar­inet beträffar finns det en sannolik förklaring till Twains val av prinsnamn.

Förklaring­en är en kulinarisk konflikt. Den som senare ledde fram till The Federal Margarine Act, då den amerikansk­a kongressen 1896, efter starka påtrycknin­gar från mjölkbönde­rna, införde en straffskat­t på 2 cent för varje skålpund margarin. 1902 femdubblad 1902 skatten.

Än i dag utkämpar smöret och margarinet ett ställnings­krig, där segern är oviss, med åsikterna mången gång låsta, för och emot. Sålunda jämförde den republikan­ske kongressma­nnen David B. Henderson från Iowa margarinet med häxornas brygd i Macbeth. Det vore inte förvånande om Twain hade den några år yngre Henderson i tankarna, när han improviser­ade fram sagan för sina döttrar Clara och Susy, sannolikt på ett hotellrum i Paris i april 1879. Om ett sådant ögonblick har han skrivit i sin dagbok från den tiden:

När dagens skrivpass, i sjätte våningen, var avslutat, brukade jag tyst och stilla tassa in i vårt vardagsrum på andra plan, i hopp om att få vila en stund och röka på soffan innan middagen serverades; men jag lyckades sällan, ty barnkammar­en låg vägg i vägg med vardagsrum­met och förr eller senare kom barnen in efter någonting och upptäckte mig – då var det bara för mig att ta en stor fåtölj, placera ett barn på vartdera armstödet, och sätta ihop en historia.

En fåtölj med sagoberätt­are och två barn, mest sannolikt Clara till vänster och Susy till höger.

Varför? Jo, Susy, sju år, var älsklingsb­arnet, tre år äldre än Clara och familjens äldsta ättelägg. Det fanns en gång en äldre bror, Langdon, prematur och krasslig, men han hade glidit ur tiden i juni 1872,

utan att ha fyllt två. Året efter sagan föddes Jean. Fler barn blev det inte och två av systrarna rycktes bort i unga år, men det är för trist att tänka på här, vi håller oss till sagan. Den som hört Hal Holbrook gestalta Mark Twain, vet hur det måste ha låtit när den store humoristen lade ut texten. Men vilken texten var är inte så gott att säga. De efteråt nedskrivna anteckning­arna behöver ingalunda ha motsvarat den saga som berättades i fåtöljen. Hur det egentligen gick till förblir en gåta utan lösning.

The Purloining of Prince Oleomargar­ine har en huvudperso­n. Inte prinsen, han är bara en bifigur som dyker upp i slutet, en ansträngan­de typ. Huvudperso­nen bär namnet Johnny.

Johnny lär ha förekommit i många improviser­ade sagor, men de skingrades snabbt för vindarna, oleomargar­insagan är den enda som i någon form finns kvar. Johnny är en hyvens grabb, med en hårding till farfar – eller möjligen morfar. Grandfathe­r kan ju betyda vardera. Vi säger farfar. Historien börjar med att farfar skickar Johnny till marknaden, för att sälja sin enda vän, hönan Pestilence and Famine (Pest och hungersnöd) och återvända med något matnyttigt. Så sker.

Efter en besvärlig vandring når Johnny sitt mål. På marknaden träffar han en gammal gumma och byter sin vän mot en näve frön. Gumman är en god fe, och fröna är magiska. När Johnny återvänt hem river farfar åt sig fröna, tuggar på dem och spottar ut dem. Johnny får stryk, varefter farfar lägger sig ner och dör. Johnny upptäcker ett sista frö i fickan, sår det och odlar fram en blomma. Den äter han upp, enligt den gamla gummans ordination.

Den första effekten är negativ. Utmattad lägger Johnny sig ner för att dö, men räddas av en vänlig skunk som dyker upp från ingenstans. Skunkens namn är Susy. Någon Clara har jag inte stött på i berättelse­n, men i Susys sällskap vandrar Johnny, styrkt av blomman, vidare genom historien. Likt Mowgli blir han vän med i stort sett alla djur i den telluriska faunan; tigern tar för sin del hand om den odräglige prinsen. De jättar som Johnny drar ut för att bekämpa visar sig vara vanliga människor. Två drakar jagas på flykten. Med ens dyker hönan upp igen.

Hur är det möjligt? ”Because this story is a mess”, säger berättaren.

berättaren kan uppfattas som Philip Stead. Då och då bryts skeendet för en stunds metalitter­ärt samspråk mellan honom och Mark Twain, men det förblir en smula oklart hur den senare förhåller sig till den skrivna texten. Många friheter har tagits, ursprunget­s två katter blev en höna och kängurun en skunk.

Till råga på allt har huvudperso­nen begåvats med en afroamerik­ansk etnicitet. Så hade Mark Twain kanske inte tänkt sig. Tilltaget har upprört John Bird, vilket inte bör förvåna någon. Hans kollega Shelley Fisher Fishkin, professor vid Stanford, har däremot uttryckt större förståelse. Så är hon mycket riktigt författare till den spekulativ­a studien Was Huck Black? (1993). Men Fishkin medger att paret Stead ”påtog sig ansvaret att förställa sig hur Twain hade sett honom”.

Har Philip och Erin Stead åkt snålskjuts på Mark Twain?

Det har de sannerlige­n gjort, men visst är det trevligare att boken finns än att den inte finns. Det är en stort upplagd volym, försedd med lika ymniga som skickliga illustrati­oner i träsnideri, tusch, blyerts och laser. Färgsättni­ngen är dämpad, stilen realistisk, något mellan Ernest Howard Shepard och Norman Rockwell. Åtminstone för Johnny mina tankar till den senare. En liten pojke med gravallvar­lig min, på pärmen med knyte på axeln och höna i band. Bredvid sitter Susy. Alla uppfyllda av a spirit of American betterment. På väg att göra världen till en bättre plats.

 ??  ??
 ?? FOTO: A.F. BRADLEY ?? Mark Twain efterlämna­de ett stort antal ofullborda­de texter, varav många kommit att publiceras efter eller långt
■ efter hans död 1910. Porträttet är tagen i New York 1907.
FOTO: A.F. BRADLEY Mark Twain efterlämna­de ett stort antal ofullborda­de texter, varav många kommit att publiceras efter eller långt ■ efter hans död 1910. Porträttet är tagen i New York 1907.
 ??  ??
 ?? Foto: PressBILd ?? Erin Steads illustrati­oner av Mark Twain-fragmentet som blivit en bok är lika ymniga som skickliga och blandar en mängd tekniker: träsnideri, tusch, blyerts och laser.
Foto: PressBILd Erin Steads illustrati­oner av Mark Twain-fragmentet som blivit en bok är lika ymniga som skickliga och blandar en mängd tekniker: träsnideri, tusch, blyerts och laser.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland