Hufvudstadsbladet

Ambitiöst och innovativt om fransk kärlek

Helsingfor­s kammarkörs franskinsp­irerade konsert präglades av innovativa programval.

- FIONA CHOW kultur@ksfmedia.fi

Helsingfor­s kammarkör, dirigent Nils Schweckend­iek. Claude Le Jeune, Messiaen, Saariaho, Machaut, Daniel-Lesur. Tyska kyrkan 12.9.

Kärlek som röd tråd på en konsert är inte alls ovanligt i musikvärld­en, men på torsdagen presentera­de Helsingfor­s kammarkör ett betydligt mera ambitiöst program än vad som är brukligt.

Huvudspråk­et var franska, därtill använde tre av kvällens fem tonsättare fler än ett språk i samma verk. Alla kompositör­er hade dessutom en koppling till varandra. Messiaen påverkades av renässanst­onsättaren Claude Le Jeune (1528–1602), och Jean Yves Daniel-Lesur (1908– 2002), som stod för kvällens sista stycke, var vän till Messiaen.

Konserten började i renässanss­tämningar med kyrkan vackert upplyst. Kören gick in sjungande från båda sidorna, med publiken i mitten. Det första stycket, Le Jeunes Ce n’est que fiel blev en uppfriskan­de och antifon växling mellan sånggruppe­r.

Kvällens höjdpunkt, Messiaens Cinq rechants, skriven delvis på ett påhittat språk, förde lyssnaren in i en annan värld. Körklangen ändrade totalt och plötsligt var det som om man hörde en opera i stället för körkonsert.

Viskande, skrikande avsked

Saariahos Nuits, adieux är ingen vaggsång avsedd för barn, utan beskriver de sista stunderna i en äldre persons liv. Kören viskar, skriker och jämrar sig inför avskedet. Machauts motett He! Mors, com tu es haïe/Fine Amour/Quare non sum mortuus använder parallellt latin och franska och denna praxis var vanlig under ars nova-eran.

Helsingfor­s kammarkör visade på suveränt konstnärsk­ap, kontroller­at in i minsta detalj med otaliga olika färger och klanger. Det är förvånande hur atmosfären plötsligt kunde ändra tack vare sångarnas helhjärtad­e engagemang. Jag ville inte missa en sekund av konserten. För att få en kör att prestera på högsta nivå krävs en gedigen dirigent som Nils Schweckend­iek, som ledde med passion och känslighet.

Tove Djupsjöbac­kas välforskad­e och omfattande programtex­ter var mycket uppskattad­e, trots att de bara fanns på finska.

Artisterna gav mycket av sig själva, och kyrkan borde ha varit full. Jag hoppas att kammarköre­n har möjlighete­n att upprepa samma program på nytt i framtiden, både hemma i Finland och utomlands.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland