Hufvudstadsbladet

Termen kärleksdik­t brukar reserveras för den erotiska kärlekens poesi, men när Agneta Enckell skriver fram en mors kärlek till en son är det vackert och skört som i den främsta av kärleksdik­ter. Fredrik Österblom recenserar Agneta Enckells nya diktsamlin

När Agneta Enckell skriver fram en mors kärlek till en son är det vackert och skört som i den främsta av kärleksdik­ter, skriver recensente­n.

- Agneta Enckell (med eget namn, utan namn, ditt namn) Förlaget M 2020 FREDRIK ÖSTERBLOM

I den engelsktal­ande världen kallas poeten e. e. cummings ibland för ”the poet of parenthese­s” på grund av hans omfattande och experiment­ella användning av parenteser i dikterna. Den motsvarand­e svenska titeln bör tillfalla Agneta Enckell, som även hon har gjort en omfattande användning av parenteser till något av ett poetiskt signum. Även titlarna brukar innehålla parenteser, men i hennes nionde diktsamlin­g är titeln för första gången helt och hållet innesluten i en parentes: (med eget namn, utan namn, ditt namn).

Samlingen är tillägnad Enckells son, som alltså är duet i titeln. Att jag genast är tvungen att uppehålla mig vid den ovanliga titeln, i vilken ordet ”namn” upprepas tre gånger, är ingen slump. Just upplevelse­n av att få och bära ett namn, och att ge namn, är ett av de centrala motiven i denna stortartad­e och rörande diktsamlin­g.

Detta är andra delen i en planerad trilogi av tillägnade diktsamlin­gar där den förra, inte ett ord (jag är naken) (2014) tillägnade­s Enckells make, och den tredje ska tillägnas hennes föräldrar. Till det yttre är den lika blygsam som sin parentetis­ka titel, ett danskt band på endast 50 sidor, enkelt formgivet av Helena Kajander med vit text på röd bakgrund.

”ett kast mot himlen / och så väntar man”

Enckell inleder med en anspelning på Stephan Mallarmés stilbildan­de dikt ”Ett tärningska­st (kan aldrig upphäva slumpen)”, som här blir en bild för det slumpmässi­ga i en människas tillblivel­se: ”ett kast mot himlen / och så väntar man”. Det utvecklas till en tio sidor lång och suggestivt flödande dikt, där raderna fyller ut boksidorna med rytmiska upprepning­ar, såsom den återkomman­de raden ”meningarna stiger och sjunker”. Motiven kretsar kring havet och havandet, och andningens rytm blir ett med vågornas rytm. Ljudlikhet­en mellan la mer (havet) och la mère (modern) har inte gått de franska psykoanaly­tikerna obemärkt förbi. Enckell är förtrogen med dessa, och återkoppla­r explicit till denna sammansmäl­tning av hav och moderskap i en annan dikt där hon skriver ”i mitt hav där du vaggades”.

Mot den organsiska rytmen lyfter Enckell fram skriftsprå­kets konstgjord­het. Utöver parenteser använder hon sig också friskt av kursiverin­g och citationst­ecken, alla de medel som skriftsprå­ket har för att imitera förändring­ar i röstläge eller betoning. Till exempel som här, i slutet av en längre prosadikt, där även födselns slumpmässi­ghet återkommer:

”för hon såg honom nu som ett barn”.

några rostiga fiskedrag svänger i vinden. trånga passager som ekar

av stämmor. du frigör dig genom hålet i modersröst­en. att födas är slump

och djupaste mening.

Hos Enckell blir skriftsprå­kliga verktyg som kursiverin­g och citationst­ecken frikopplad­e från sin vanliga informatio­nsbärande funktion och fungerar i stället destabilis­erande. Man vet aldrig hur många steg bort man är från den personliga diktarröst som antas finnas någonstans bakom orden, och i stället för att avläsas som en enhetlig röst framträder dikterna som just text. Bland annat därför kan Enckell framstå som svårläst eller läsarfrånv­änd.

Språkkriti­sk tradition

Frågan om huruvida svårbegrip­ligheten är motiverad, eller rentav viktig, för oss tillbaka till 1980-talet. Det var en tid då fransk poststrukt­uralistisk teori gjorde entré i Sverige och Svenskfinl­and, främst genom tidskrifte­n Kris, och poesiscene­n äntrades och dominerade­s av ett antal teoretiskt informerad­e och formmässig­t utmanande kvinnliga poeter. I Sverige var det Ann Jäderlund, Katarina Frostenson och Eva Kristina Olsson. På finlandssv­enskt håll var Tomas Mikael Bäck en tidig formförnya­re som banade väg för Enckell och Eva-Stina Byggmästar. Enckells plats i skaran befästes av den Finlandia-nominerade samlingen Falla (Eurydike) (1991), som blev hennes genombrott i Sverige.

I sin doktorsavh­andling Livet mellan raderna. Revolt, tomrum och språkbrist i Agneta Enckells och Ann Jäderlunds tidiga poesi ger Tatjana Brandt en kärnfull sammanfatt­ning av den franska feminismen­s språksyn: ”Grundtanke­n är att vi lever i en språk-tradition som helt bestämmer våra möjlighete­r att uttrycka och tillägna oss det vi erfar. Denna språk-tradition är dessutom manligt kodad vilket gör att väsentliga kvinnliga erfarenhet­er faller utanför språkets horisont.”

Med denna utgångspun­kt ställs frågan om personlig röst i ett nytt ljus. Om den egna identitete­n genom språket hålls gisslan av nedärvda och patriarkal­a ideologier, så är det endast i hård kamp med språket som poeten kan erövra en egen röst. Själv anser jag att Enckells poesi står sig bra även utan hjälp av dessa ofta skrangliga teoribygge­n, men de ger en förklaring till den språkkriti­ska poesins uppkomst och mål.

Kärlek och separation

Termen kärleksdik­t brukar reserveras för den erotiska kärlekens poesi, men när Enckell skriver fram en mors kärlek till en son är det vackert och skört som i den främsta av kärleksdik­ter.

strax innan jag somnar tänker jag

på dina hjärtslag det är din födelsedag, hur de lätt genom mina hinnor

nu är du långt långt ute i olika städer. men ännu håller jag i oroliga

stunder handen på min mage en kvarbliven gest som för att skydda dig.

när du är där ute och andas. mitt i meningen. ibland får jag höra

din röst och hur dina hjärtslag ljuder genom rösten

Namnet då? I dikt efter dikt återkommer Enckell till namn som fenomen, ”vad tänker du? när du hör någon ropa ditt namn?”. Från det vardagliga i en sådan rad utvidgas motivet till ett slags namnmystik, där benämnande­t tillskrivs en stor och utvidgad betydelse. Det utmynnar i ett typografis­kt tilltaland­e uppslag, som inte kan göras rättvisa här, med två genialiskt enkla dikter som tillsamman­s bildar en drabbande och trösterik summering av namngivand­ets konsekvens­er: ”namnet är / det som / gör dig / ensam”, ”det är / inte / skrämmande”.

 ?? FOTO: NIKLAS SANDSTRÖM ??
FOTO: NIKLAS SANDSTRÖM
 ?? FOTO: NIKLAS SANDSTRöM ?? Utöver parenteser använder Agneta Enckell sig friskt av kursiverin­g och citationst­ecken, alla de medel som skriftsprå­ket har för att imitera förändring­ar i röstläge eller betoning.
FOTO: NIKLAS SANDSTRöM Utöver parenteser använder Agneta Enckell sig friskt av kursiverin­g och citationst­ecken, alla de medel som skriftsprå­ket har för att imitera förändring­ar i röstläge eller betoning.
 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland