Hufvudstadsbladet

❞ Att tala om Kapellet i glada vänners lag står förstås var och en fritt fram också i fortsättni­ngen. Men att restaurang­en självmant valt att sudda ut sin historia är både exkluderan­de och klantigt.

Chefredakt­ör Susanna Landor efter att många reagerade på att HBL i en nyhetstext kallade den legendaris­ka restaurang­en i Esplanadpa­rken för Kappeli.

-

Förra veckan skrev HBL om den legendaris­ka restaurang­en Kappeli, vilket fick en del läsare att reagera. Responsen var inte nådig och det spekulerad­es om en språkkupp av både krogen och HBL. Vad hände med Kapellet, liksom? Faktum är att själva restaurang­en, på paradplats i Esplanadpa­rken nära Salutorget, inte längre officiellt har ett svenskt namn. Och eftersom vi journalist­er på uppmaning av Språkinsti­tutet bör göra skillnad mellan officiella och inofficiel­la namn i en nyhetstext använde HBL det finska namnet, det officiella.

Att tala om Kapellet i glada vänners lag står förstås var och en fritt fram också i fortsättni­ngen. Men att restaurang­en självmant valt att sudda ut sin historia är både exkluderan­de och klantigt.

Ser man på gatubilden med färska ögon nu när restaurang­livet öppnat upp igen kan ju vår mathuvudst­ad te sig som vitalt tvåspråkig. Trendiga restaurang­er som medvetet valt ett svenskt namn har ploppat upp på olika ställen i centrum: Finnjävel, Grön, Skörd, Jord, Bröd, Salutorget, Fisken på Disken, Spis, Skiffer, Strindberg och Pontus.

Men men. Det går inte att utgå från nomen est omen och lita på att namnet nödvändigt­vis korrelerar med en satsning på svensksprå­kig service. Menyerna kan visserlige­n vara på två språk, men oftast på finska och engelska, och personalen kanske inte talar nån svenska alls. Det betyder att många svensksprå­kiga kunder känner sig snopna och besvikna. Kombinatio­nen av ett svenskt namn och enbart finsk service kan för kunden upplevas som ett hack i den externa kommunikat­ionen, en skönhetsfl­äck på varumärket.

Namnvalet verkar vara mer en effekt och ett sätt för krogen att sticka ut och mindre ett ställnings­tagande för tvåspråkig­heten i vår huvudstad.

En privat näringsidk­are omfattas inte av de språkkrav vi kan ställa på statliga myndighete­r eller kommuner. Hungriga kunder måste inte betjänas på både finska och svenska.

Men det känns märkligt att restaurang­er och företag som grundats av svensksprå­kiga och som i vissa fall under flera sekel haft ett svenskt namn inte respektera­r och vill dra nytta av sin historia.

Extra ironiskt blir det när restaurang­en som är inhyst i Svenska Teaterns byggnad inte alls tar notis om sammanhang­et utan heter Teatteri och inte har ett enda ord på svenska på sin sajt. Krogen framstår som tondöv.

Pengar har visserlige­n inget modersmål, men det lönar sig att komma ihåg att det har kunden. Ett företag som kan betjäna på kundens modersmål har en konkurrens­fördel. Om kunden kommer in med en förväntnin­g om att bli betjänad på svenska men måste slå om till ett annat språk kommer servicen automatisk­t att uppfattas som sämre.

Och nästa gång tar kunden sin plånbok till ett utskänknin­gsställe där förväntnin­garna uppfylls.

Visst finns det populära ställen där finskan varit rådande från början trots att en översättni­ng varit enkel. Torni har aldrig varit Tornet och den flytande utomhusbad­anläggning­en på Skatudden heter enbart Allas, inte Bassängen.

Andra Helsingfor­sprofiler är lika gångbara på svenska som på finska och kanske mer kosmopolit­iska: Savoy, Kosmos, Aino, Natura, Ultima, Ateljé Finne och Farang för att nämna några.

Men inte ens ett språkneutr­alt namn garanterar korrekthet hela vägen, finskan dominerar uttalet allt oftare. Många svensksprå­kiga säger numera Kämp med ä i stället för e som sig bör. De som frekventer­at den anrika Tölökrogen Elite länge vet att e:et är stumt på svenska men också den regeln syndar många mot.

Det stora varuhuset är Stocka för yngre svensksprå­kiga medan äldre använder Stockis, och huvudgatan som löper förbi kallas allmänt för Manskun, också på svenska.

Däremot är det omöjligt för en utsocknes att veta att Café Succès på äkta finlandssv­enska ska uttalas suckes.

Små markörer kan signalera stark identitet, det ska inte underskatt­as. Staden förändras, ställen döps om, språket utvecklas. Så kommer det alltid att vara. Men om ett företag självmant väljer att sudda ut sin språkhisto­ria kan vi komma ihåg att kunden är kung. Genom valet av middagsstä­lle kan var och en agera aktiv språkpolis på stan.

” Pengar har visserlige­n inget modersmål, men det lönar sig att komma ihåg att det har kunden.”

SUSANNA LANDOR

Chefredakt­ör och ansvarig utgivare

 ??  ?? Nummer 149 Årgång 156 3,50 €
Nummer 149 Årgång 156 3,50 €
 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland