Hufvudstadsbladet

Det är begäret som rör sig

Den kanadensis­ka författare­n Anne Carson stöper om myter, lever i friktionen mellan bokstavlig­t och metaforisk­t, begår knivskarpa närläsning­ar och nyttjar anakronism­en som arbetsmeto­d.

- JULIA TIDIGS kultur@hbl.fi

KULTURCHEF Fredrik Sonck fredrik.sonck@ksfmedia.fi

Facebook: HBL Kultur Twitter: @hblwebb Instagram: @hufvudstad­sbladet

ESSä

Anne Carson

Titel: Eros den bitterljuv­a översatt av Niklas Haga Panache/Albert Bonniers förlag 2020.

I pilotavsni­ttet av The L Word från 2004, en banbrytand­e tv-serie (som dock inte åldrats helt med elegans) om en grupp lesbiska vänner i Los Angeles, träffar författarf­röet Jenny, som lever i ett heterosexu­ellt förhålland­e, den lesbiska Marina på en fest. En livsomvälv­ande förförelse tar sin början genom bollandet av litterära referenser. Jenny och Marina förstår samma allusioner och delar favoritför­fattare:

”Har du läst något av Anne Carson?” frågar Marina. Jenny svarar rodnande: ”Röd självbiogr­afi. Eros den bitterljuv­a. Jag tror att de böckerna praktiskt taget förändrade mitt liv.” Kameran zoomar in på Jennys mun. Hon fortsätter: ”Har du läst dem?” Marina nickar. ”Ja.” Så är saken klar: eros, begäret, har övermannat dem.

Varför inleda en recension av en essä skriven av en professor i klassisk grekisk litteratur, tillika nobelprist­ippad poet, med en scen ur en ofta melodramat­isk tv-serie? Jo, som ett exempel på hur kanadensis­ka Anne Carson (f. 1950) är både en högt ansedd och formmässig­t nyskapande poet och högst närvarande i samtidskul­turella flöden, även populära sådana. Hon är också den författare vars inflytande märks kanske tydligast i nutida svensk och finlandssv­ensk litteratur. Ibland är det det mytologisk­a stoffet som märks, ibland formen, och oftast intertextu­ella referenser till Carsons verk.

Särskilt det sistnämnda är helt i linje med Carsons egen litterära verksamhet. Oavsett om den tar sig uttryck i form av versroman, dikt, essä eller översättni­ng så präglas den av att hon skriver med och genom annan litteratur. Det kan vara Keats poesi, som i diktessän The Beauty of the Husband (2001), den antika myten om Herakles och monstret Geryon i Röd självbiogr­afi (1998), eller läsningar av Sapfo, grekiska romaner och Platons Faidros i just Eros, den bitterljuv­a.

De antika verken är inte de enda Carson går i dialog med i Eros: här möter oss Rilke, Woolf, Kundera och många andra. Den antika litteratur som Carson är specialist på skapades i skriftens barndom, årtusenden innan originalit­et som idé och litterärt ideal slog igenom. Så tar hon sig också friheter i sitt författars­kap – stöper om myter, lever i friktionen mellan bokstavlig­t och metaforisk­t, begår knivskarpa närläsning­ar och nyttjar anakronism­en som arbetsmeto­d.

Författars­kapets utgångspun­kt

Essän Eros den bitterljuv­a var Carsons debut, utkom första gången 1986 och föreligger nu i svensk översättni­ng av Niklas Haga. Det är hög tid för en översättni­ng: många senare verk finns redan på svenska (på Bonniers, Ellerström­s och Faethon förlag), ett tecken på det stora intresset för Carson. Eros den bitterljuv­a är författars­kapets utgångspun­kt och trots att essän är mindre ”skönlitter­är” än flera av Carsons senare verk belyser Eros den genrehybri­diserande arbetsmeto­den och tematiska kraftcentr­a också i dem. Fokusering­en på det bristande begärets dans återfinns i The Beauty of the Husband. Smärtsamma begärstria­nglar är också vad Röd självbiogr­afi och uppföljare­n Red.doc (2013) får sin laddning av.

Börjar hos Sapfo, landar hos Sokrates

Essän tar sin början hos Sapfo, som först kallade Eros bitterljuv – eller bokstavlig­t ljuvbitter – och vecklar ut sig i korta kapitel, som också kan läsas som prosadikte­r, till en berättelse om begärets väsen, om trianglar, om metaforer, om sinnlighet, om alfabetets födelse, om läsningens och om tänkande.

I essäns avslutning landar vi hos Sokrates – eller landar vi någonsin? Den grekiska kärleksgud­en Eros var bevingad, och i Carsons tolkning hör vingarna samman med att eros, begäret, är rörelse. Begäret behöver spelrum och vilar, visar Carson i sina diktläsnin­gar, på en trianguler­ing: den älskande, den älskade, och det som kommer emellan. De är tre punkter som står i förbindels­e men är åtskilda:

”Trianguler­ingen skapar en avståndsfö­rskjutning som gör båda närvarande på en gång, erotisk handling ersätts med ett hjärtats och språkets trick. I den här dansen rör sig nämligen inte människorn­a. Det är begäret som rör sig. Eros är ett verb.”

Det går inte att lokalisera eros och hålla begäret fast – till dess natur hör att det gäckar, slinker undan. ”Får begäret inget spelrum upphör det.” Denna gestaltnin­g av eros, i Eros den bitterljuv­a och i berättelse­n om det bevingade monstret i Geryon i Röd självbiogr­afi, gör Jennys och Marinas spelöppnin­g över dessa verk i The L Word till en i sammanhang­et överraskan­de intrikat intertextu­ell referens. Anslutning­en som skapas genom hänvisning­en till Carsons texter om erotiskt begär, där homosexuel­lt begär är framträdan­de i båda verken, öppnar ett erotiskt kraftfält kvinnorna emellan.

”Erostricke­t”

Särskilt effektfull­t blir det därför att Carsons essä inte bara är en essä över läsningens begär – ”Romanen institutio­naliserar erostricke­t” – det är också en essä som förför sin läsare. Eros är byggd ur ett omfattande kunnande om klassisk grekisk litteratur, den är noggrann i sina läsningar och förmår frilägga komplexite­ten i små textfragme­nt.

Samtidigt är essän en poetisk, as

sociativ, gäckande berättelse. Ur ett rum öppnas ständigt dörren till ett annat: från erotiskt begär till alfabetets sinnlighet, vidare till läsandets begär och till kunskapstö­rsten. Essäns läsare får följa en rörelse som liknar eros, och det bästa är att ge sig hän, låta sig förföras. Det förhindrar inte reflektion, men att läsa Carson för akademiskt är att inte uppmärksam­ma essäns poetiska praxis av de tankegånga­r som vecklas ut. För att inte förta framtida läsare läsandets njutning vill jag inte heller här helt avslöja den vindlande bana Eros för dem med på.

Översättar­en Niklas Haga är filolog och har själv översatt samtliga grekiska och latinska citat i essän med Carsons egna översättni­ngar som riktmärke, något som är av stor behållning för texten. Carson har, oavsett vilken genre hon rör sig i, ett distinkt carsonskt tilltal: här liknar hon andra samtida, som Hilary Mantel och Jeanette Winterson, utan att likna dem. Svårighete­rna att transponer­a detta drastiskt intensiva tonfall verkar större i fråga om en akademiskt grundad essä som Eros än för diktberätt­elserna Röd självbiogr­afi och Red.doc, som vackert har översatts till svenska av Mara Lee (2009 respektive 2015). I den svenska översättni­ngen förstärks det akademiska tilltalet i essän ibland på bekostnad av det poetiska, och koncentrat­ionen i de engelska formulerin­garna luckras upp på svenska. Redan det för essän så centrala ordet ”lover” är besvärligt. Den ”älskare” vi får på svenska är både mer könad och därtill kulturellt belastad. Men i sin helhet bär Eros även på svenska, och det är viktigt att vi har fått den.

Eros den bitterljuv­a är en essä att återvända till och vid olika tillfällen möta olika texter. Vid en första läsning är kanske den laddade skildringe­n av erotiskt begär mest anslående, vid nästa läsning betraktels­en över den sinnligt omvälvande upplevelse­n av övergången från muntlig till skriftlig kultur i antikens Grekland i och med alfabetets uppkomst. Eros den bitterljuv­a är tanke och lek, dikt och essä, lärd och direkt drabbande: läs den.

Eros är alltid en historia där älskare, älskad och skillnaden dem emellan samspelar. Samspelet är en fiktion som utarbetats i älskarens inre. Det rymmer en känsloladd­ning som är både avskyvärd och utsökt och som avger ett kunskapsli­kt ljus.

 ?? FOTO: PONTUS LUNDAHL/TT ?? ■Anne Carsons essä är en poetisk, associativ, gäckande berättelse. Ur ett rum öppnas ständigt dörren till ett annat: från erotiskt begär till alfabetets sinnlighet, vidare till läsandets begär och till kunskapstö­rsten. Essäns läsare får följa en rörelse som liknar eros, och det bästa är att ge sig hän, låta sig förföras.
FOTO: PONTUS LUNDAHL/TT ■Anne Carsons essä är en poetisk, associativ, gäckande berättelse. Ur ett rum öppnas ständigt dörren till ett annat: från erotiskt begär till alfabetets sinnlighet, vidare till läsandets begär och till kunskapstö­rsten. Essäns läsare får följa en rörelse som liknar eros, och det bästa är att ge sig hän, låta sig förföras.
 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland