Hufvudstadsbladet

Asko Järvinen fick pris för sin svenska

Tvåspråkig­a insatser belönades vid Helsingfor­s och Nylands sjukvårdsd­istrikt, HUS. Denna vår fick nämnden för den språkliga minoritete­n in 33 förslag på olika kandidater.

- EMILIA GRAHN emilia.grahn@ksfmedia.fi

Betjäning på det egna modersmåle­t spelar en avgörande roll för vårdupplev­elsen, och årligen nomineras HUS-anställda av sina kolleger. Syftet är att uppmuntra och uppmärksam­ma berömvärda tvåspråkig­a insatser.

En av pristagarn­a i år är infektions­överläkare­n Asko Järvinen, som fått mycket synlighet i medier under våren. Han fick en särskild utnämning för sina tvåspråkig­a insatser i samband med coronaepid­emin.

Järvinen poängterar svenskans betydelse för samarbetet med de andra nordiska länderna. Även om samhällena och vårdsystem­en är relativt lika, så finns det många saker vi gör annorlunda.

– Svenskan fungerar därför naturligt som en brygga, som gör det lättare att jämföra vår sjukhusvår­d och våra resultat med de övriga nordiska ländernas, säger Järvinen.

Han beklagar att det ibland kan bli en utmaning att få specialist­sjukvård på svenska, men tycker ändå att HUS försöker framhålla svenskan. Det viktigaste är ändå att största delen av personalen kan ge grundlägga­nde vård på svenska.

Viktigt med känslosprå­k

Lena Sandell är också en av de utnämnda. Hon är socialarbe­tare på Nya barnsjukhu­set, och tycker att man på HUS varit bra på att uppmuntra sina anställda att prata svenska.

– En orolig och rädd patient tappar lätt orden. Då är det jättevikti­gt att man blir bemött på sitt känslosprå­k. Utgångspun­kten för sjukhusarb­etare ska vara att man vill förstå.

Även Talvikki Hankala, röntgenskö­tare på Mejlans sjukhus, fick utmärkelse­n. Hon har bland annat utarbetat en ordlista med yrkestermi­nologi på svenska för sin enhet.

Den som tagit emot nominering­arna är Pia Stoltzenbe­rg, utveckling­schef på HUS och sekreterar­e i nämnden för den språkliga minoritete­n.

– Jag tror starkt på att sporra. Nominering­arna berättar samtidigt om en arbetskult­ur där man ser vad kollegan gör och värderar det så mycket att man tar sig tid att skriva en motivering­stext för att lyfta upp kollegans jobb, säger Stoltzenbe­rg.

På vilka andra sätt försöker man förbättra svenskan på HUS, Pia Stoltzenbe­rg? – HUS började med språkambas­sadörer 2012. För tillfället har vi 120 språkambas­sadörer som kan vara alltifrån vaktmästar­e till läkare och de blir stadigt fler. De finns till exempel som stöd när en vårdare är osäker på sin svenska. Även språkbruks­tillägg ges åt de som använder det andra inhemska språket förutom sitt modersmål.

HUS ordnar även gratiskurs­er i svenska som vem som helst kan delta i. Språkprogr­am och lagstiftni­ng behandlas alltid i utveckling­ssamtalen med nyanställd­a.

Hur förhåller ni er till sådana fall där man inte fått service på svenska? – Sånt beklagar vi verkligen, för det är absolut inte så det ska vara. Vi hoppas att man anmäler det till oss, exempelvis direkt till personalen. Vi tar också emot respons via sms och responsbla­nketter, både på papper och digitalt.

Betydelsen av resursförd­elning och struktur är också något kommunikat­ionsforska­ren Camilla Lindholm vid Tammerfors universite­t betonar. Hon tycker att HUS modell med språkambas­sadörer som förebilder är viktig och ett fungerande koncept.

– I dag diskuteras också väldigt mycket kring tydlig och klar kommunikat­ion i vården, man tänker bland annat på människor med kommunikat­ionsnedsät­tningar. Utmaningar­na ökar också i framtiden vad gäller nyanlända invandrare.

❞ En orolig och rädd patient tappar lätt orden. Då är det jättevikti­gt att man blir bemött på sitt känslosprå­k.

 ?? FOTO: OLIVIA RANTA ?? ■Infektions­överläkare­n Asko Järvinen tycker att HUS håller fram svenskan.
FOTO: OLIVIA RANTA ■Infektions­överläkare­n Asko Järvinen tycker att HUS håller fram svenskan.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland