Sagor öppnar upp olika kulturer
Med hjälp av sagor kan barn lättare bilda sig en uppfattning om det mångkulturella samhället. Nu finns sagor om sju olika högtider tillgängliga på nätet. Lyssnaren kan välja mellan fem språk.
Ett två år långt projekt kulminerade i går då Ad Astra publicerade sin plattform med digitala sagor på fem språk. Sagorna handlar om fester och riktar sig till barn som bor i Finland.
– Det är viktigt att vi i dagens värld lär oss av varandras traditioner. Digisagorna är ett verktyg för förskolor att lyfta fram det mångkulturella. Sagorna handlar om fester som är centrala i olika kulturer, genom att lyssna på dem får barn lära sig vilka fester som är viktiga i kompisarnas liv, förklarar Milena Parland som regisserat berättelserna.
– Barn kan sagospråket, de har lätt att ta till sig sagans magi, där är allt möjligt. I sagor kan människor sväva omkring och förflytta sig till andra platser. Med hjälp av ord målar vi upp sagans bild för barnen, säger dramapedagogen Ellu Öhman, en av de svenska berättarna på sajten.
De sju sagorna som nu finns samlade på föreningen Ad Astras webbsajt (ad-astra.fi/sagor) är kopplade till Festkalendern, en kalender där inte bara de kristna högtiderna är utmärkta, utan även viktiga högtider inom islam, judendom, hinduism och buddism. Sagorna handlar om månfesten, nouruz, ramadan, sukkot, det kinesiska nyåret, diwali och trettondagen. Målsättningen är att det i framtiden ska finnas tolv sagor på sajten, en för varje månad.
– Sagorna bygger på legender, en del har vi skrivit om så att de passar för barn, andra berättar vi ur barnens synvinkel. Man får exempelvis höra hur en pojke i Bagdad upplever ramadan, medan sagan om månfesten bygger på legenden om kaninen, berättar Parland.
Eva Biaudet, tidigare minoritetsombudsman, har redan lyssnat på en av sagorna och är glad för att föreningen Ad Astra har tagit sig an detta projekt som framhäver mångfalden.
– Även jag som är vuxen och jobbar med mänskliga rättigheter inser att jag inte känner till de viktigaste traditionerna inom olika kulturer. Genom sagorna kan vi alla lära oss att det trots olikheterna alltid finns flera saker som förenar oss, säger Biaudet.
Hon hoppas att sagorna, som nu finns på svenska, finska, engelska, ryska och arabiska, också ska läsas in på nordsamiska, som har status som officiellt språk i samernas hembygdsområde i norra Finland.
Eva Biaudets barn är stora nu, men när de var yngre läste hon mycket sagoböcker för dem.
– Böcker är bra hjälpmedel för oss som inte har så bra fantasi att vi kan hitta på egna berättelser. Många sagor, som de flesta av Astrid Lindgrens sagoböcker, har många dimensioner så man kan bra läsa dem för barn i olika ålder. Själv älskar jag bilderböckerna om pojken Billy, jag måste medge att jag köpte den nyaste åt mig själv, bara för att jag tyckte den var så fin, berättar Eva Biaudet.
Sagorna på Ad Astras sagosajt är upplästa av utbildade berättare, som Markus Luukkonen som läser de finska sagorna, medan musikstuderande från Sibelius-Akademins Global Music-program står för musiken. Följande steg i projektet är att utöka språkalternativen med det finlandssvenska teckenspråket.