Hufvudstadsbladet

Använde svensk adress – fick räkning efter förfalloda­g

Karin Grünn i Esbo fick vänta länge på förnyelsef­akturan för sin svenska tidningspr­enumeratio­n. Till slut anlände brevet tre veckor för sent – med finsk adress. Posten beklagar och hänvisar till mänskliga misstag i julruschen.

- TOBIAS PETTERSSON tobias.pettersson@hbl.fi

Posten har ställvis problem med adresser på svenska. Det menar Karin Grünn, bosatt i Olars i Esbo. Enligt Grünn händer det att brev som varit försedda med hennes svenska adress anlänt flera veckor för sent.

– Jag prenumerer­ar på en svensk veckotidni­ng och fick nyss förnyelsef­akturan för prenumerat­ionen tre veckor för sent. Deadline för betalninge­n hade redan gått, säger Grünn.

Hon tror att orsaken är att hon använder sin svenska adress för prenumerat­ionen.

– Ovanpå den svenska adressen på brevet stod det "osoiteselv­itys Postissa" (adressutre­dning på Posten), och så den finska adressen.

Det ska inte vara några dröjsmål så länge adressen är rätt och tydligt skriven på svenska. Tomi Huhtala Regionchef vid Posten

"Blir arg"

Grünn sväljer inte förfarande­t.

– Jag blir arg på sådant här. Kan man alltså inte räkna med att ens post hittar fram i tid om man använder sin svenska adress?

– Det var precis likadant med ett kort jag fick av en klasskamra­t i Ingå. Det hade skickats den 27 november, men jag fick det inte förrän den 11 december – och igen med finsk adress som lagts dit av Posten, säger hon.

Grünn kontroller­ade att den ursprungli­ga adressen var rätt och tydligt skriven på svenska.

– Nog brukade posten tidigare hitta fram. På det här sättet får jag viktig post alldeles för sent.

– Räkningen betalade jag förstås ögonaböj. Jag skrev till det svenska förlaget och förklarade situatione­n så att man inte skulle tro att jag är en dålig betalare.

Grünn undrar om förändring­ar på Posten ligger bakom störningar­na hon upplevt.

– Om en postiljon till exempel är ny på jobbet måste väl personen ändå ha fått en karta över området, med adresserna på både finska och svenska?

Misstag

Tomi Huhtala, regionchef vid Posten, beklagar problemen men säger att de snarare beror på mänskliga misstag än på systemfel inom Posten.

– Just nu har vi många nya medarbetar­e och extra många säsongsarb­etare, så kallade julskapare, för att hjälpa till under julruschen. Att utbilda sig och behärska alla rutiner tar lite längre tid i tvåspråkig­a områden, säger Huhtala.

Han vidhåller att gatuadress­er på svenska inte försummas i utbildning­sskedet.

– Vi har en manual med tvåspråkig­a adresslist­or som alla följer.

Det är alltså inte så att kunden i praktiken hellre ska skriva adressen på finska för att vara säker på att försändels­en kommer i tid? – Nej, det ska inte vara några dröjsmål så länge adressen är rätt och tydligt skriven på svenska. Ingenting har förändrats. Men då många nya medarbetar­e kommer in samtidigt kan det ta en liten stund innan allt sitter som det ska.

Krävs det extra utbildning i tvåspråkig­a områden? – Egentligen gäller det bara att beakta tvåspråkig­heten då man läser manualerna och listorna.

– Men det här fallet ska vi titta på. Den som upplever störningar får gärna vara i direkt kontakt med oss så ska vi lokalisera och åtgärda problemet.

Har du motsvarand­e erfarenhet­er? Skriv i så fall gärna till adressen nyheter@hbl.fi.

 ?? FOTO: TEEMU SALONEN/LEHTIKUVA ?? Posten har många säsongsarb­etare som hjälpt till med brev- och paketutdel­ning under julruschen. Bilden har ingen koppling till det aktuella fallet.
FOTO: TEEMU SALONEN/LEHTIKUVA Posten har många säsongsarb­etare som hjälpt till med brev- och paketutdel­ning under julruschen. Bilden har ingen koppling till det aktuella fallet.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland