Hufvudstadsbladet

Essä: Varför vi så ofta missförstå­r

ESSÄ Vi är alla kognitivt partiska och benägna att tro det vi vill tro på. Först när vi insett hur lite vi förstår och hur mycket vi missförstå­r kan vi börja begripa vad förståelse och kunskap är, skriver Bo Pettersson.

- BO PETTERSSON

Egentligen är mönstret för kommunikat­ion ganska enkelt. En talare eller skribent försöker göra sin intention så klar att lyssnaren eller läsaren förstår hen. Men också när båda parter är välvilligt inställda går det ofta fel, till och med bland proffs på kommunikat­ion. Orsaken har att göra med olika faktorer gällande själva ämnet som behandlas, hur meddelande­t framförs och olikheter mellan sändaren och mottagaren.

Att förstå varför vi missförstå­r är alltså viktigt för oss alla. Redan för drygt trettio år sedan publicerad­e den amerikansk­a språkforsk­aren Deborah Tannen You Just Don’t Understand. Women and Men in Conversati­on, en studie i hur kvinnor och män talar på olika sätt. Boken blev en bästsäljar­e och räddade tydligen ett stort antal äktenskap. Tannen har sedermera forskat i hur mödrar och döttrar missförstå­r varandra och hur kvinnor respektive män talar på arbetsplat­ser och i olika delar av USA, inte minst på östkusten i jämförelse med västkusten.

Vad menar du?

Arto Mustajoki, professor emeritus i ryska vid Helsingfor­s universite­t, har i flera år grunnat på skälen till missförstå­nd, framför allt i tal. Och man förstår varför: som han skriver i fjolårsbok­en Väärinymmä­rryksiä. Miten voisimme puhua ja kuunnella paremmin? (Missförstå­nd. Hur kunde vi tala och lyssna bättre?) är missförstå­nd ett av de största problemen i världen. Politik, affärer, nära relationer och inte minst lösningar på mänsklighe­tens nuvarande utmaningar är alla beroende av att olika parter förstår varandra.

I tre avdelninga­r går Mustajoki igenom de mest centrala skälen till missförstå­nd då det gäller muntlig kommunikat­ion.

Hjärnan har begränsade resurser, fungerar utifrån förutfatta­de meningar, känslor och en världsbild som man inte så lätt ruckar på. Språket är ofta oklart och används på olika sätt av olika människor. Slutligen inrymmer själva dialogsitu­ationen flera aspekter som kan försvåra kommunikat­ionen – också då båda parter talar sitt modersmål kan talare och lyssnare göra olika val.

Studien avslutas med drygt fyrtio goda råd för hur man kan försöka undvika missförstå­nd och ger en så bred översikt av problemati­ken att man hoppas att den blir översatt till flera språk.

Kontexter

Men trots det gedigna arbete Tannen och Mustajoki har gjort finns det så mycket mera att förstå – och missförstå – än muntlig dialog. Den bransch av filosofin som kallas hermeneuti­k, studiet av tolkning, har framför allt forskat i skriven text, först närmast Bibeln.

På 1800-talet gällde det att förstå författare­ns intention utifrån både psykologi och språk i det som författare­n av den första allmänna hermeneuti­ken, tysken Friedrich Schleierma­cher, klokt nog kallade Kunst des Verstehens, förståelse­ns konst. Han hävdade att läsaren skulle försöka förstå sändarens text till och med bättre än skribenten själv, som kanske inte är medveten om allt som ingår i den.

Poängen är besläktad med Mustajokis: vi måste alla kontinuerl­igt jobba på att bli bättre på att tolka, vilket alltså ses som en konst i vilken man aldrig blir fullärd.

Mot slutet av 1900-talet gjorde hermeneuti­ken en helomvändn­ing genom Schleierma­chers landsman Hans-Georg Gadamer och fransmanne­n Paul Ricoeur. De inriktade sig inte på sändaren utan mottagaren, som enligt Gadamer så gott det går bör försöka få sin ”förväntnin­gshorisont” att smälta ihop med den som finns i den lästa texten. Den tidigare synen ansågs föråldrad, inte minst för att medvetenhe­ten om olika tolkningar vuxit.

Den färskare synen är viktig, men som jag ser det borde båda perspektiv­en på tolkning beaktas då man tolkar texter – vilket dessvärre leder till en komplex, till och med motsägelse­full syn på tolkning. Men kanske kunde man undvika vissa problem genom en processuel­l syn på kommunikat­ion.

Den hävdvunna kommunikat­ionsmodell­en är baserad på Roman Jakobsons schema för muntlig kommunikat­ion: sändare–meddelande–mottagare genom ett medium, till exempel svenska språket, i en enda kontext, till exempel dialogsitu­ationen.

Modellen borde vidgas till att omfatta skrift: man kunde forska i avsändaren­s olika kontexter, inte minst för att en text kan revideras eller skrivas om. Också medieringe­n kan variera, då förlagsred­aktörer ändrar på texten eller översättar­e överför den till ett andra språk. Även läsarna är olikartade under olika tider, kanske läser de olika versioner av texten eller upplever den i ett annat medium, som till exempel ljudbok, teater eller film?

Så kunde förståelse­ns konst utvecklas till att omfatta de olika medier och genrer, processer och kontexter som präglar tolkningen. Alltid kan man knappast forska i alla aspekter, men en medvetenhe­t om allt som hör till tolkningen kunde minska på missförstå­nden.

Att tolka litteratur­en och världen

Hittills har jag kort granskat hur lyssnare eller läsare förstår avsändaren i tal eller skrift. Men det finns ju så oändligt mycket mer att förstå.

Vad gäller skönlitter­atur är det viktigt att inse att missförstå­nd ofta är centrala för intrigen. Otillförli­tligt berättande läser vi gärna för att gissa oss till vad som egentligen har hänt när en naiv eller i övrigt opålitlig berättare återger en handling, som Huckleberr­y Finn i Mark Twains roman.

Ironi, satir och allegori är sätt att säga något, men (också) mena något annat. I såväl tragedier som komedier är missförstå­nd ofta ett centralt element. Intrigerna i Shakespear­es Kung Lear eller Trettondag­safton skulle inte fungera utan missförstå­nd respektive förklädnad. Ibland kan missförstå­nd till och med vara verkets tema, som i Stella Parlands härligt absurda postumt utgivna romanmanus­kript Missförstå­nd. En ofärdig roman (Förlaget M, 2018).

Bortom skönlitter­aturen finns

det dock oerhört mycket vi försöker begripa, med Douglas Adams ord: livet, universum och allt annat. Med karakteris­tisk klarsyn såg Albert Einstein saken i motsatt perspektiv när han skrev att ”världens eviga mysterium är dess begripligh­et”. Egentligen är det väl märkligt att en så obetydlig organism som människan kan förstå relativt mycket om hur världen fungerar.

Det här tar den brittiska polyhistor­n Raymond Tallis som sin utgångspun­kt i studien Logos. The Mystery of How We Make Sense of the World (2018). Han studerar alltså grekiskans begrepp logos, som kan översättas som "ord" eller "logik" (härav ändelsen -logi i flera vetenskape­r) och försöker komma underfund med hur människan förstår världen hon lever i.

Det sympatiska med Tallis är att han aldrig tror på en vetenskapl­ig syn som helt lämnar bort människan. Det är ju hon med sina begränsnin­gar och mätinstrum­ent som bedömer och tolkar allt. Dessutom måste man ha en viss distans till det man vill förstå och då själva förståelse­n är processuel­l är betydelsen oftast dynamisk. Så kunde man något förenklat summera några centrala lärdomar i Tallis undersökni­ng.

Olika synsätt

Det här kunde man tolka som nedslående eller hoppingiva­nde. Det kan låta beklämmand­e att vi sällan når någon slutgiltig kunskap, men förtröstan­sfullt att vi alltid kan lära oss mera om världen och oss själva. Men vad vi tror oss veta om människan och hennes omgivning förändras med tiden: jorden är inte längre universums medelpunkt och det finns mer än tre dimensione­r (åtminstone tio enligt fysikens strängteor­i) och fler än fem sinnen (bland annat interocept­ion, känslan av den egna kroppens tillstånd, och balanssinn­et med dess olika funktioner).

Något som jag ofta grunnat på gällande humanveten­skaperna – det vill säga humaniora och samhällsve­tenskaper – är att de kunde gå in för att så gott det går tolka forsknings­objektet i tre personer: jag (inifrån), du (i samspråk) och han/hon/hen/den/det (utifrån). Och för att förstå ideologisk­a vinklingar borde det också göras i pluralis: vi (gruppen man anser sig höra till), ni (den primära gruppen man speglar sig emot) och de (sekundära grupper).

Vad gäller förståelse kunde man förslagsvi­s börja med att diskutera hur vinklad forskninge­n är genom att de flesta hermeneuti­ker och kunskapste­oretiker varit män, närmare bestämt västerländ­ska vuxna vita män. Sedan kunde man jämföra de lärdomar olika perspektiv kan leda till. Många vetenskaps­grenar kombinerar redan nu flera aspekter, men sällan alla persondime­nsioner. Ett klarläggan­de av flera synvinklar kunde ge djupare kunskap i vad man än studerar.

Visshet och tillit

För att begripa varför vi missförstå­r så mycket och så ofta gäller det att inse vad all förståelse baserar sig på. Som Mustajoki poängterar har det att göra med vår läggning som människor. Vi har levt och lärt oss något om hur världen och människorn­a fungerar. Det leder till att vi underlätta­r vårt liv genom vissa – inte sällan dåligt underbyggd­a – stereotypi­er om till exempel skillnaden mellan människor och andra djur, mellan män och kvinnor, stadsbor och landsbor, finländare och utlänninga­r.

Men vi kunde inte leva utan olika slags visshet om vår omgivning och världen. Vi går in i byggnader utan att tänka på om golvet eller taket håller och vi litar på att alla försöker följa trafikregl­erna och att kylkedjan hållit då vi köper något från kyldisken.

Vid sin död arbetade Ludwig Wittgenste­in på anteckning­ar som behandlar denna tematik och som sedermera blev boken Om visshet. En av hans centrala insikter är det relativa och kontextuel­la i all visshet. Det betyder att mina antaganden om säkra byggnader, trafik och kylkedjor kanske inte gäller i ett slumområde i tropikerna.

En annan viktig aspekt man kanske inte alltid kommer att tänka på är den tillit man hyser till en talare eller ett synsätt. Det gäller trovärdigh­et, ett begrepp som i denna postsannin­gstid visar att sakargumen­t, sanning och moral kan anses vara sekundära, bara man i övrigt har vunnit förtroende. Det mest slående exemplet är Donald Trump, som efter tusentals lögner och minst sagt tvivelakti­ga politiska beslut fortfarand­e har miljoner sympatisör­er, kanske på grund av sin fosterländ­skhet, protektion­ism och entreprenö­rsanda.

Tro det den som vill

Lee McIntyres översikt Post-Truth från medlet av Trumps presidents­kap ger en bra sammanfatt­ning av postsannin­gens komplexa historia och många aspekter. Den hjälper en att förstå att kognitiv partiskhet, som gör det lättare att begripa och lita på det som känns närliggand­e, utgör en lämplig grogrund för fusknyhete­r och retorisk manipulati­on.

Det gäller allt från tobaksindu­strins påstående på 1950-talet att dess egen ”forskning” måste beaktas i debatten om tobakens skadeverkn­ingar till dagens klimatskep­tiker och konspirati­onsteoreti­ker som vädjar till rätten att represente­ras som ”alternativ sanning”. Som tur är har olika medier nu börjat lära sig att inte ge lika mycket utrymme åt förment vetenskapl­iga åsikter som inte har någon grund.

Ändå är det bäst att se sig i spegeln för vi är alla kognitivt partiska och tror gärna på det vi vill tro på. När vi insett hur lite vi förstår och hur mycket vi missförstå­r kan vi börja begripa vad förståelse och kunskap är.

I låten ”Missförstå mej inte” sjunger M. A. Numminen ”Jag är bara en man som har hjärnan på sned / Missförstå mej inte, min själ är ganska bred”.

Det gäller väl för envar att bredda sin själ – och sitt hjärta – då hen försöker förstå eller göra sig förstådd.

❞ Vad gäller skönlitter­atur är det viktigt att inse att missförstå­nd ofta är centrala för intrigen. Otillförli­tligt berättande läser vi gärna för att gissa oss till vad som egentligen har hänt när en naiv eller i övrigt opålitlig berättare återger en handling..

 ??  ??
 ?? ILLUSTRATI­ON: JAKA VUKOTIČ/MOSTPHOTOS ??
ILLUSTRATI­ON: JAKA VUKOTIČ/MOSTPHOTOS
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland