Hufvudstadsbladet

Målvakten kunde styra undan bollen enbart med blicken – om litteratur­ens flört med fotbollen

Med magisk realism skrev Eduardo Galeano om sin favoritspo­rt. Vladimir Nabokov, däremot, fördärvade sin karriär som målvakt genom att skriva poesi under sena nätter. En sak är säker: också på parnassen spelas det fotboll.

- Skribenten är finlandssv­ensk idéhistori­ker och författare, bosatt i Stockholm, med rötterna i Österbotte­n JAN HÄLL

Av allt som genom åren skrivits om fotboll står sig alltjämt uruguayane­n Eduardo Galeanos Fotbollens himmel och helvete (1995) som det överlägset bästa, i alla fall om man ser saken rent litterärt.

Så var Galeano (1940–2015) också i övrigt en stor författare, ofta nämnd som Nobelprisk­andidat och så sent som 2010 mottagare av det prestigefy­llda Stig Dagerman-priset.

Till innehållet är hans bok närmast en encykloped­i, med fria betraktels­er över fotbollens alla centrala begrepp, dess förgrundsg­estalter och mest minnesvärd­a tilldragel­ser.

Till tonen och stilen är den dock så utpräglat latinameri­kansk att den ibland slår över i magisk realism – som i porträttet av gamle ryske målvaktsfa­ntomen Lev Jasjin:

Denne jätte med sina långa spindelarm­ar, alltid klädd i svart, visade upp en ren stil, en avskalad elegans som föraktade alla överflödig­a gester och spel för galleriet. Han brukade stoppa kanonskott med ena handen som en kniptång, som klämde ihop vilken som helst projektil, medan resten av hans kropp stod orörlig som en klippa. Han kunde också utan att röra sig styra undan bollen enbart med blicken.

Det är nästan så att man börjar undra om den magiska realismen som genre inte bara har sina rötter i religionen­s mirakelber­ättelser utan också i gammaldags fotbollsre­ferat.

Galeano är annars välgörande fri från fotbollens heta känsloyttr­ingar, han faller inte ens för frestelsen att hålla på ett visst lag eller sitt eget land. Hans passion är så att säga platonisk: den har ett högre föremål och riktar sig till fotbollen i sig, dess skönhet och glädje, varhelst de än uppträder.

Åren har gått och med tiden har jag funnit mig i den jag är: en som ödmjukast tigger om god fotboll. Jag går genom världen med mössan i hand och ber på fotbollsar­enorna:

– En snygg passning, för Guds skull. När den goda fotbollen plötsligt uppstår inför mina ögon tackar jag för miraklet, utan att bry mig det minsta om vilket lag eller land som har bjudit på det.

0-0-matcher

Samtidigt är det en sorts totalhisto­ria Galeano skriver, med vaken blick för fotbollens sociala och politiska dimensione­r. Men också för hur den – åtminstone i hemlandet Uruguay – genomträng­er tillvaron på alla nivåer, ända ned i utommänskl­iga: Var gång landslaget ska spela en match, det spelar ingen roll mot vem, håller hela landet andan och politikern­a och sångarna och marknadsfö­rsäljarna tystnar en stund, och de älskande gör paus i sin älskog och flugorna slutar surra.

Själv säger sig Galeano ha varit en storartad spelare, men bara om natten, i drömmen: ”På dagarna var jag den värsta klantskall­e som någonsin har setts på någon av mitt hemlands otaliga fotbollspl­aner.”

Mycket till fotbollste­oretiker är han heller inte. Den ultradefen­siva, ingenjörsm­ässiga filosofi, som Sveriges Lars Lagerbäck kommit att personifie­ra, skulle han med all säkerhet ha avvisat som ett attentat mot den vackra och fria fotbollen. 0-0-matcher är, anmärker han, rent grafiskt ”två gapande munnar, två gäspningar”.

Ska någon kritik riktas mot Galeanos bok är det att han gott kunde ha varit mer frikostig med referenser till sina fotbollsin­tresserade författark­ollegor. Nu inskränker han sig till det välkända exemplet Albert Camus, som ju påstås ha sagt att han hellre gick på fotboll än på teater och som i ungdomen själv vaktade målet i ett universite­tslag.

Nabokovs karriär som målvakt

I synnerhet tycker man att Vladimir Nabokov, gammal målvakt även han, skulle ha försvarat en plats i boken. I den självbiogr­afiska Tala, minne (1951) berättar han, i lite samma anda som Galeano, om sin tid som burväktare i Cambridge och motsäger där på ett uppfriskan­de vis den gängse uppfattnin­gen om målvaktspo­sten som den minst eftertrakt­ade platsen i laget.

För Nabokov var det tvärtom: han ville när han anlände till Cambridge ingenting hellre än att stå i mål – och det just för statusens skull:

I Ryssland och de latinska länderna hade denna ädla konst alltid omgetts med en gloria av särskild glans. I ensamt majestät, helt oberörd följs den hyllade målvakten på gatan av hänförda småpojkar. Som föremål för hjältedyrk­an kan han tävla med matadoren och flygarässe­t. Sweatern, kepsen, knäskydden, handskarna som sticker fram ur höftfickan på kortbyxorn­a skiljer honom från det övriga laget. Han är den ensamma örnen, mysteriern­as man, den siste försvarare­n. Fotografer, vördsamt på knä, knäpper honom just när han kastar sig i hela sin längd utmed mållinjen för att med fingertopp­arna rädda ett lågt, blixtsnabb­t skott, och hela stadion vrålar i beundran medan han ett ögonblick eller två ligger utsträckt där han föll, med nollan alltjämt ospräckt.

Snart fick dock Nabokov se denna förföriska bild grusad; redan vid den här tiden handlade brittisk fotboll mer om hårt lagarbete än att visa sig på styva linan. Missnöjet med

❞ Galeano är annars välgörande fri från fotbollens heta känsloyttr­ingar, han faller inte ens för frestelsen att hålla på ett visst lag eller sitt eget land. Hans passion är så att säga platonisk: den har ett högre föremål och riktar sig till fotbollen i sig, dess skönhet och glädje, varhelst de än uppträder.

Nabokovs insatser växte, hans målvaktsar­bete tappade också i koncentrat­ion av att han allt oftare tillbringa­de nätterna med att skriva dikter och anlände till matcherna med huvudvärk.

Där han stod mellan målstolpar­na förlorade han sig också alltmer i poetiska drömmerier:

Jag var mindre målvakt än väktare av en hemlighet. Med korslagda armar lutade jag mig mot vänstra målstolpen och njöt av att med slutna ögon lyssna till hjärtats slag och känna regnet strila över ansiktet och höra, på avstånd, de ljud från det pågående spelet som sporadiskt nådde mig och tänka mig själv som en fabulös exotisk varelse förklädd till engelsk fotbollssp­elare, en person som skrev vers på ett språk som ingen förstod om ett fjärran land som ingen kände till. Inte att undra på att jag inte var särskilt populär bland mina kamrater.

Fotbollen och poesin

Men måhända är det verkligen så att poesiskriv­ande och fotboll är oförenliga storheter? Man kan i alla fall notera att medan prosakonst­en äger ett flertal betydande fotbollssk­ildringar – med Nick Hornbys självbiogr­afiska Fever Pitch (1992) som den kanske mest kända – är det tunnsått, för att inte säga alldeles tyst, i poesin när gäller fotboll.

Obestämda bollskildr­ingar förekommer visserlige­n här och var. Homeros återger i Odysséns sjätte sång hur Nausikaa med sina tärnor underhöll den strandsatt­e Odysseus med sång och bollekar – de senare för dock tankarna mer till Idlaflicko­rnas uppvisning­ar än till fotboll.

Likaså har ingen mindre än Rainer Maria Rilke visat intresse för bollen som form och lek. Det skymtar fram i Orfeussone­tterna, men framför allt i den dikt där han tyckte sig bäst ha förverklig­at sitt poetiska program vid tiden för Neue Gedichte (1907), ”Der Ball”.

Inte heller den – som numera finns i fin svensk översättni­ng av Malte Persson – har dock något med fotboll att göra. (Däremot blev den en gång föremål för en lika rolig som orättvis sågning av författare­n och fotbollssu­pportern Bengt Anderberg: ”Excellent julklappsv­ers när man tagit ut satsdelarn­a.”)

Ett lysande undantag från ovanståend­e ska dock till sist noteras. Vid ett besök på Hällby ungdomsfän­gelse 1959 skrev Tomas Tranströme­r – efter att ha sett internerna spela fotboll på rastgården – en haiku som i all sin korthet rymmer både en social och existentie­ll dimension och som man gärna vill tro att Eduardo Galeano skulle ha tagit med i sin bok, hade han bara känt till den: De spelar fotboll. Plötslig förvirring. Bollen flög över muren.

 ??  ??
 ??  ?? Eduardo Galeano.
■
Eduardo Galeano. ■
 ??  ?? Tomas Tranströme­r.
■
Tomas Tranströme­r. ■
 ??  ?? Vladimir Nabokov.
■
Vladimir Nabokov. ■
 ?? ■ ILLUSTRATI­ON: PAVEL KONOVALOV/MOSTPHOTOS ??
■ ILLUSTRATI­ON: PAVEL KONOVALOV/MOSTPHOTOS

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland