Hufvudstadsbladet

Torsten lyckades inte höja sitt vitsord i studentexa­men

– Jag fick E i modersmåls­provet. Jag kommer inte med några bortförkla­ringar, jag misslyckad­es med min målsättnin­g, att höja vitsordet till L, säger Torsten Fagerholm.

- Petra Miettinen petra.miettinen@hbl.fi

Med tanke på att han inte hade förberett sig ett dugg klarade sig HBL:s ledarskrib­ent Torsten Fagerholm strålande i höstens studentskr­ivningar: han skrev tre prov och fick idel goda vitsord, två Eximia och så en Laudatur i engelska. Men provet i modersmål gick ändå inte som han hade hoppats, han lyckades inte höja ungdomens E till ett L i vuxen ålder, och det grämer honom – åtminstone en liten stund.

– Så är det, jag behärskade inte alla delområden i modersmåle­t såsom Studentexa­mensnämnde­n vill ha det. Av poängen att döma gick textanalys­en inte fullt så bra. Men det gör inget, jag gick in för att skriva proven med glimten i ögat. Hundarna skäller en stund och sedan drar karavanen vidare, säger Torsten Fagerholm.

Han medger att han på förhand inte hade en aning om hur man gör en textanalys, det som ingår i den ena delen av modersmåls­provet och mäter examinande­ns förmåga att förstå och tolka det lästa, alltså textkompet­ens.

– Då jag skrev studentpro­vet år 2000 fanns inget prov i textkompet­ens, vi skrev uppsatser, eller essäer som de kallas. Jag borde förstås ha tagit reda på hur textanalys­en bedöms och vilka kriteriern­a är. Nu hade jag inte en susning, utan improviser­ade friskt, skrev på mitt eget sätt och kom med en hel del associatio­ner och funderinga­r. Det var kanske inte så smart, säger han.

Torsten Fagerholm inser nu, efter en snabb sökning på nätet, att många abiturient­er upplever att textanalys är svårt och att man övar rätt mycket på det i gymnasiet.

– Provet i modersmål har förändrats mycket på drygt 20 år. Numera krävs att man har en bredare allmänbild­ning och klarar av att greppa olika slags texter. Och ja, man ska inte komma med egna åsikter i en textanalys, utan analysera materialet utifrån de ramar som ges i uppgiften, säger Torsten Fagerholm efter att snabbt ha läst på lite på ett par webbplatse­r.

En sak bekymrar honom kanske ändå pyttelite, nu när han bevisligen inte behärskar sitt modersmål till fulländnin­g.

– Jag hoppas att cheferna på HBL inte drar in min skrivlicen­s. Jag tänker i varje fall fortsätta skriva precis på samma sätt som jag har gjort hittills. Jag kommer inte att ändra på något i mitt sätt att komponera ledare, lovar Torsten Fagerholm.

 ?? FOTO: TIMO KARI ?? ■ Torsten Fagerholm funderar på om han kanske ändå borde ha läst på lite inför studentskr­ivningarna. Eller åtminstone tagit reda på vad som förväntas av abiturient­erna i de olika ämnena. – Om jag får för mig att skriva provet i modersmål en tredje gång så ska jag googla lite på ”studentexa­men” och ”textanalys” i förväg, säger han.
FOTO: TIMO KARI ■ Torsten Fagerholm funderar på om han kanske ändå borde ha läst på lite inför studentskr­ivningarna. Eller åtminstone tagit reda på vad som förväntas av abiturient­erna i de olika ämnena. – Om jag får för mig att skriva provet i modersmål en tredje gång så ska jag googla lite på ”studentexa­men” och ”textanalys” i förväg, säger han.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland