Kalevala utkommer som ljudbok
Kalevala behöver inte vara så allvarligt, det finns mycket humor i sångerna, säger Maari Kallberg och Anna-Kaisa Liedes, som håller på att sjunga in hela eposet som ljudbok. De första tio kapitlen släpps på Kalevaladagen.
Då de första tio kapitlen av Kalevala som sjungen ljudbok utkommer firar arbetsgruppen med att sjunga i dagarna tre, hela verket från pärm till pärm. Då vi talas vid har de sjungit nio timmar i sträck dagen innan.
– Man får nog se till att fördela sin energi rätt för att orka, säger Anna-Kaisa Liedes och Maari Kallberg nickar instämmande.
Bägge sångarna är veteraner inom folkmusikfältet i Finland, doktorer i musik och medlemmar i ljudteatern Iki-Turso, som genomför ljudboksprojektet tillsammans med producenten och initiativtagaren Mari Pääkkönen.
En inspelning i ljudboksform är något annat än en skiva, men också något helt annat än den levande runosångstraditionen nationaleposet Kalevala bygger på. Estetiken man valt är rätt minimalistisk – en soloröst som sjunger, utan väldigt dramatiska vändningar.
– För mig har ljudboksprocessen varit väldigt intressant. Jag har samtidigt funderat kring mitt eget sätt att framföra runosång, säger Maari Kallberg.
Ett kapitel i en tagning
Sammanlagt sju sångare medverkar vid inspelningen, och var och en sjunger ett kapitel åt gången. De första tio kapitlen klockar in på fyra timmar och 47 minuter, meddelar producenten Mari Pääkkönen precist.
– Vi har gjort varje kapitelhelhet i en enda tagning. Det hörs genast om man bryter och fortsätter en annan dag, eller korrigerar något i efterhand, säger Anna-Kaisa Liedes, som till exempel sjungit in det 47 minuter långa nionde kapitlet.
Många läser Kalevala som vilken bok som helst, men runosångstraditionen går ut på att berätta i sångform.
– Det känns nog svårt att samla sina tankar om man bara läser texterna. Då man sjunger kommer man in i sångerna på ett helt annat sätt, säger Maari Kallberg.
Det finns många melodier att välja på då man sjunger runosång, och risken med en inspelning är att en specifik melodi kan kopplas väldigt starkt till en viss text.
– Många kanske tror att det finns bara en runosångsmelodi. Nu kommer de att höra att det finns väldigt många, säger Kallberg och fortsätter:
– Vi redogör också för melodiernas källor. Man tänker sig ofta att folksånger sjungits av någon som är anonym, men i många fall finns det information om vem som sjungit då den nedtecknats.
Lönnrot hade full koll
Både Maari Kallberg och Anna-Kaisa Liedes har lång erfarenhet av att gräva i samma runosångsskatter Lönnrot sammanställde sitt verk utifrån.
– Jag börjar verkligen känna igen Lönnrots röst då jag sjunger Kalevala, det har varit härligt att märka. Min uppskattning för hans arbete har stigit hela tiden. Det är otroligt att han lyckats samla allt detta i ett enda verk, säger Kallberg.
– Han har verkligen kunnat materialet utan och innan, strött ut strofer här och där, och bearbetat dem mycket respektfullt, säger Liedes.
– Men hur han hållit koll på hela materialet, utan dator eller databaser, det är nog ett mysterium! Han måste ha haft ett otroligt minne, säger Kallberg.
Anna-Kaisa Liedes påpekar att man kan läsa kapitlen som självständiga helheter och börja var som helst, medan Maari Kallberg påminner om att verket också innehåller mycket humor.
– Det har framgått tydligt då vi har sjungit. I går gapskrattade vi verkligen medan vi sjöng. Ofta förhåller man sig rätt stelt och allvarligt till Kalevala, säger Kallberg.
❞ Det känns nog svårt att samla sina tankar om man bara läser texterna. Då man sjunger kommer man in i sångerna på ett helt annat sätt Maari Kallberg sångare
Vad kan ni ge för råd till en svenskspråkig läsare som tycker språket i Kalevala är väldigt svårt att förstå?
– Maria Kalaniemi har börjat sjunga Kalevala i svensk översättning också, det funkar väldigt bra, säger Anna-Kaisa Liedes och rekommenderar varmt den senaste översättningen av Lars och Mats Huldén.
– Om man kan både finska och svenska är det lärorikt att läsa dem parallellt. För mig öppnade sig
Kalevala på ett helt nytt sätt då jag samarbetade med engelsmannen Nick Hennessey, och hörde honom berätta historierna på engelska, säger Liedes, som också sjungit
Kalevala på latin och esperanto.