Hufvudstadsbladet

Finlandssv­ensken är nästan alltid lite utanför

Som kameleonte­r vill finlandssv­enskar ofta smälta in friktionsf­ritt i både finska och rikssvensk­a sammanhang.

- TOBIAS PETTERSSON

I Helsingfor­s ansluter sig en finskspråk­ig vän till en diskussion på svenska. Utan att hon bett om det byter alla i gruppen omedelbart språk och fortsätter samtalet på finska. Mest för att vara artiga, men kanske också för att visa för varandra att man minsann klarar sig minst lika bra på finska.

På en finlandssv­ensk arbetsplat­s kommer en samarbetsp­artner från Sverige på besök. En vän berättar att kommunikat­ionen med de svenska gästerna får till stånd en plötslig förändring i tonen och ordvalen bland de anställda, i ungefär den här stilen: så länge besöket varar är sådant som i vanliga fall hade beskrivits som helt okej nu toppen!. Förslag eller kommentare­r under besöket möts inte längre med ett nå jåå eller ok utan med ett durklingan­de jamen precis! jag fattar! och eller hur!

Finlandssv­enskar är snara att anpassa sig språkligt, och ofta ganska bra på det. Kanske för att finlandssv­enskar nästan alltid är i minoritet i lite större sammanhang, medvetna om att inte särskilt många är medvetna om deras existens. Hellre än att behöva förklara sig vill man smälta in.

Det gäller i allra högsta grad i Sverige. Finlandssv­ensken vill helst inte få beröm för sin svenska i Stockholm (”jamen det går ju riktigt bra trots att du är från Finland”), eller – ännu värre – att den svenska motparten byter till engelska.

Det blir inte bättre om missförstå­ndet åtföljs av en diffus men inte alls ovanlig uppfattnin­g att svensksprå­kiga finländare är något slags pinsam kvarleva från den svenska stormaktst­iden som rimmar illa med Sveriges självbild i dag.

Den här sortens upplevelse­r kan skapa känslan av språkligt utanförska­p i bägge länderna, som redaktören Ludvig Hertzberg från Ekenäs som bott i Stockholm i över 30 år nyligen beskrev i HBL. Omedelbart identifier­ad som finländare i Sverige, lika snabbt igenkänd som svensksprå­kig i Finland.

Till känslan av utanförska­p kan bidra att finlandssv­enskarna även sinsemella­n språkligt är mycket heterogena, beroende på dialekt och framför allt på hur starkt ens språk är påverkat av finskan.

Kameleonte­ns egenskaper kan därför vara en trumf också på finlandssv­ensk hemmaplan. På skolgården i Esbo på 1990-talet fanns det till exempel mycket rationella skäl till att undvika en idiomatisk svenska och i stället strö in så mycket finska som möjligt: man kunde annars få på käften – av finlandssv­enska skolkamrat­er.

Å andra sidan går det, som Hertzberg också är inne på, lika bra att vända på steken och betrakta det marginella utanförska­pet som någonting positivt. Det går hand i hand med ett rätt stort, gratis innanförsk­ap i två sinsemella­n väldigt olika språkliga sfärer som en svensk- eller tvåspråkig uppväxt i Finland kan ge.

Språkligt sett kommer jag till exempel aldrig att smälta in fullständi­gt friktionsf­ritt i Stockholm, eftersom mitt tonläge inte är tillräckli­gt hurtigt och självsäker­t, och inte heller på finska i min hemstad Helsingfor­s. Men om det är priset för att kunna delta i samtal på båda språken, lyssna på både finsk och svensk musik och läsa Mika Waltari på finska och Hjalmar Söderberg på svenska är det mycket förmånligt. Jag betalar det gärna flera gånger om.

Att smälta in till hundra procent behöver inte vara ett självändam­ål. Språkliga skillnader kan tvärtom vara berikande. De blottlägge­r kulturella bakgrundso­rsaker som är intressant­a att utforska.

Språket är därtill bara en identitets­markör bland många. För många väger till exempel hembygd, yrke eller klass tyngre.

Visst, det finns en okunnighet om finlandssv­enskar i Sverige som ibland kan vara frustreran­de. Finlands nyvalda president Alexander Stubb har en unik chans att råda bot på den – om han så vill. Med sina språkkunsk­aper är Stubb å andra sidan ett exempel på en finlandssv­ensk som lärt sig smälta in i så många språkliga kontexter att det specifikt finlandssv­enska kanske blivit mindre viktigt.

Samtidigt finns det väldigt många svenskar med ett stort intresse för Finland, där språk- och familjeban­d ofta spelar en betydande roll.

Att finlandssv­enskar ändå blir indignerad­e när de möter svensk okunnighet är snarast ett tecken på hur naturlig man inom Svenskfinl­and upplever att den språkliga samhörighe­ten med Sverige är – eller borde vara.

För en vanlig svensk har frågan inte alls samma angelägenh­et. Svenskar kan snarast tycka det är lite kul om också finländare vill vara med och tala svenska.

Allvarliga­re än så behöver det inte vara ur svensk synvinkel. Det är skillnaden mellan ett minoritets­och ett majoritets­språk.

 ?? ??

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland