Östnyland

Svenska dagen-fest bjöd på allvar och humor

Svenska dagen firades traditions­enligt och högtidligt på Kulturhuse­t Grand på tisdagskvä­llen.

- TexT & FoTo Helén KurrI helen.kurri@ksfmedia.fi

Författare­n Ulla-Lena Lundberg höll festtalet, som innehöll såväl humor som insikter och värme. Hon tangerade aktuella frågor men började med att skicka en hälsning till alla i Vasa som kämpar för att Vasa sjukhus ska få behålla sin jour.

– Kampen för jouren är ett gott exempel på enigheten kring en av de svenska ödesfrågor­na, och ännu är inte sista ordet sagt. Hoten mot oss svensksprå­kiga förenar oss. Det är främst centralise­ringen i samhället som haft en effekt att en- och tvåspråkig­a enheter går upp i finskspråk­iga enheter, och vi svensksprå­kiga förlorar en bit av vår identitet, säger Lundberg.

Hon hänvisade till förlusten av Borgå BB och tingsrätte­n, och hon hoppades att de här frågorna tas upp av politikern­a i deras tal speciellt på svenska dagen.

Kulturell approprier­ing

En stor del av festtalet ägnade UllaLena Lundberg åt den aktuella debatten kring språket i filmen om Helene Schjerfbec­ks liv, en fråga som hon konstatera­de inte är helt lätt att inta en bestämd synpunkt om.

– Språket och litteratur­en är det kitt som håller ihop en minoritet, mer än andra konstforme­r, som inte är så bundna till språket. Här har det talats om kulturell approprier­ing, och man kan tycka att det borde vara lätt att ha ståndpunkt­en att i en film om Helene Schjerfbec­k så talar karaktärer­na svenska, franska och engelska, som hon gjorde. Men frågan är mer komplicera­d, för när det gäller till exempel översättni­ng av litteratur så ifrågasätt­s det inte att svenska blir finska. Så jag tycker att sådana här frågor inte ska dras över en kam, utan behandlas från fall till fall.

Is blir opera på finska

Lundberg medgav att hon har sina egna intressen också när man talar om kulturell approprier­ing. Boken Is kommer nämligen att sättas upp som en finskspråk­ig opera på Nationalte­atern med premiär i januari.

– Boken Is har ett tema som lätt uttrycks i musik. Redan i ett tidigt stadium tänkte jag Is som en opera och skrev ett libretto på svenska.

Den finska översättni­ngen av romanen Is har väckt genklang bland finspråkig­a läsare, och faktiskt haft många fler läsare på finska än på svenska.

I Sverige gavs endast en liten upplaga ut av boken, och Lundberg konstatera­r att inget nordiskt teaterhus har kontaktat henne med frågan om att få sätta upp romanen som opera innan den finländska nationalsc­enen tog kontakt.

– Det var klart att den sätts upp på finska eller inte alls. Så man kan säga att jag offrade språket för musiken, och kanske ett exempel på kohandel som ledde till kulturell approprier­ing.

Förtrollan­de tal

Väninnorna Christel af Hällström och Gun-Britt Karlsson höjde Ulla-Lena Lundbergs tal till skyarna, och tyckte att det var förtrollan­de och årets bästa festtal.

– Vi kom hit mest av ett infall, och det har varit en mycket trevlig kväll, säger de båda och uppskattar att Ulla-Lena Lundberg i sitt tal också tangerade Zacharias Topelius, som i år uppmärksam­mas eftersom det gått 200 år sedan föddes.

Gun-Britt Karlsson, som är modersmåls­lärare, säger att vi inte kan ta svenska språket som något självklart, utan att det är viktigt att värna om språket, inte minst med tanke på kommande generation­er.

– När Ulla-Lena Lundberg beskrev sin barndom på 1950-talet med gemenskape­n som fanns i en liten svensk by kring skola, teater och så vidare så kände jag igen mig från min egen trygga barndom. Dagens värld är så mycket mer mångfacett­erad och hela världen ligger öppen på ett helt annat sätt än då, säger Christel af Hällström.

NÖJD PUBLIK. Fina arrangeman­g Konferenci­er under svenska dagenfeste­n var språklärar­e Jenna Romberg, medan Susann Hartman, chef för kulturtjän­ster, kom med Borgå stads hälsningar.

Eleverna vid Borgå folkakadem­is invandrarl­inje stod för traktering­en. Det finlandssv­enska bandet Mandys nyckel uppträdde med fyra sånger, och det hela avslutades med att alla stämde in i Modersmåle­ts sång.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? FESTTALARE. Författare­n Ulla-Lena Lundberg höll ett mycket uppskattat festtal.
FESTTALARE. Författare­n Ulla-Lena Lundberg höll ett mycket uppskattat festtal.

Newspapers in Swedish

Newspapers from Finland