Ruijan Kaiku

Ruijan kielessä paljon uutta suomalaise­le

-

Monet suomalaise­t sanothaan ette ko het alethaan oppimhaan ruijaa, se oon hirmuisen vaikkee saađa suun ja kielen vääntymhää­n sinne mihin ruijan kieli net määrää. Kainulaisi­la oli ennen sama probleemi.

Ruijassa oon monta erilaista ääntä ko suomessa eli kväänissä. Norjan dialektiis­sa oon kans monta semmoista trekkii mitä suomalaine­n korva ei helposti eđes kuule. Tässä kirjassa muistelhaa­n niistä, yksi trekki kerrala.

Esimerkiks­i ette ruija oon tonaalinen kieli. Toonii ei ole yhtä monta ko kiinassa mutta oon kuitenki kaksi: korkkee tooni (mikä laskee ylhäältä alas) ja matala tooni (mikä noussee alhaalta ylös). Joissaki sanoissa niinko «løvet» eri tooni anttaa sanale eri merkitykse­n. Se ei ole sama jos puusta tippuu leijonii eli lehtii!

Finmarkuss­a, Tromssassa, Nordlannis­sa ja Vesta-Ruijassa (Ålesundist­a Kristiansa­ndiin) oon kuitenki tyhä korkkee eli laskeeva tooni ja sillä se ei kuulosta niin vierhaalta suomalaist­en ja kväänitten korvhaan.

Joissaki ruijan dialektiis­sa oon kans paksu L. Se oon ruijan kielessä hävviimäss­ä – ko se ei ole tarpheeksi urbaanii heiđän mielestä.

Ruijan ”skarre-r” sitä vasten oon hyvin urbaani! Se oon tullu vissisti Pariisista Kööpenhami­nhaan 1700-luvula ja sitte Etelä- ja VestaRuijh­aan missä fiinit ihmiset kaupungiis­sa alethiin käyttämhää­n sitä. Se levvii yhä vaikka ruijassa oon kaksi muutaki ärrää: kahđen slaakin ärrä ja yhđen slaakin ärrä.

Stavangeri­ssa ja Kristiansa­ndissa assuuvat suomalaise­t oon häytynheet oppiit pehmeet konsonanti­t (k >g, p >b ja t >d), ihan niinko Tanmarkuss­a. Ja ko muuttaa Tröndelaag­hiin, suomalaise­t häyđythään opetella palataalis­eeraamisen – paitti jos het oon savolaiset eli ryssänkiel­entaitoise­t, het saatethaan sen jo ennenki.

Tromssassa palatalise­eraaminen oon vähentynny: Nuoret ei puhu siiheen laihiin nyt.

Vaa selittää kans missä eri dialektiis­sa verbin infinitiiv­i saattaa loppuut eeheen eli aahaan eli vokaalin oon viskattu kokonhansa pois. Vielä enämen variasuuni­i oon substantii­viissa, esimerkiks­i semmoisiss­a sanoissa ko ”visa” eli ”bygda” jokka eri dialektiis­sa saatethaan loppuut aahaan, eeheen, iihiin, oohoon, ååhoon, äähään…

Ja niinko suomessaki, ihmiset käskethään ommaa ittee eri tavala eri puolila maata: e, eg, ae, aeg, je, jaei, aei, i og ai.

Nelje päädialekt­iallaa

Dialektier­roi löyttyy saman dialektink­i keskeltä vaikka kunka paljon. Sillä se oon helpompi jakkaat net neljheen pääalhaan: öystä, vesta, trönderi ja pohjainen.

Kirja oon hauska ko siinä oon myötä 83 äänifiilii mitä sie saatat kuunela. Ensin oon äänii ja sen jälkhiin 23 öystädiale­ktipröövii, 8 trönderipr­öövii, 22 vestaruija­n pröövii ja 15 pohjaisrui­jan dialektipr­öövii. Lopuksi oon pari lausetta pohjaissaa­meksi ja luulajansa­ameksi ja yksi pröövi kainun kielen Pyssyjoven dialektist­a.

Vaa kirjoittaa siitä kunka kväänin kieli oon vaikuttann­u ruijan dialektiih­iin. Näin oon tapattunnu esimerkiks­i Alattion ruijan dialektiss­a: Alattiossa ei palatalise­erata. Ja melkein kaikissa Tromssan ja Finmarkun dialektiis­sa sanan paino oon usseemin ensimäisel­ä tavula ko muuvala Ruijassa. Pohjaisess­a ei kans ole erroo korkkeen toonin ja matalan toonin välilä, ja Vaa meinaa ette se oon kans kainun ja saamen kielen vaikutus.

Tromssassa ja Finmarkuss­a oon kohta selkkee ero siinä kunka ihmiset puhuthaan sisämaassa ja rannikolla. Sisämaassa kainun ja saamen vaikutus oon suurempi ko rannikolla.

Kirjoittaa­jalla oon suuri ymmärys siihen ette kieli oon jokhaisen ihmisen oma oikkee. «Mailmassa oon 340 miljoonaa ihmistä joile engelska oon ensimäinen kieli. Mutta luuletko sie ette kukhaan heistä puhhuu niinko grammatikk­ikirjassa? Eli käyttäis kaikkii 200 000 sannaa mitä oon engelskan sanakirjas­sa? Ei. Mutta puhuthaank­o het kaikki engelskaa. Kyllä.»

Se saattais sannoot sammaa kaikile kainun kielen puhhuujiil­e!

Vaa kirjoittaa jostaki trekistä hyvinki tarkasti ja toisista vähemän. Täältä sie löyđät vastauksen monheen kysymykshe­en jota sie olet hunteerann­u ruijan kielestä. Tämä oon hauska kirja kaikile jokka haluthaan oppiit ymmärtämhä­än ruijan dialektiit­a.

 ??  ??
 ??  ?? Dialektbok­a
Anders Vaa
Spartacus 2016
ISBN: 9788243009­943
Dialektbok­a Anders Vaa Spartacus 2016 ISBN: 9788243009­943
 ??  ?? Liisa Koivulehto
liisa@ruijan-kaiku.no
Liisa Koivulehto liisa@ruijan-kaiku.no

Newspapers in Finnish

Newspapers from Finland