Ruijan Kaiku

Tove, Kettu og de andre

-

10 barnehager og 120 barn har fått høre om «Kettu ja muut» under årets Paaskiviik­ko.

En lite synlig del av Paaskiviik­ko har vaert alle barnehagen­e som blir involvert i prosjektet. Tove Raappana Reibo, som er kielityöte­lijä / språkarbei­der på Halti kvenkultur­senter – Haltiin kväänisent­teri sørger for at om lag 120–30 barnehageb­arn og barnehagea­nsatte får høre kvensk eventyr i løpet av Paaskiviik­ko.

Kvensk og norsk

10 barnehager har i løpet av Paaskiuka fått høre eventyret «De svake og listige er sterkere enn de tåpelige og sterke» som på kvensk heter «Kehenot ja kavalat ovat voimakhamm­at ko tollot ja voimakhat». Reibo har for enkelhets skyld kalt eventyret «Kettu ja muut - Kettu og de andre».

– Ungene synes det er veldig morsomt. Det er et eventyr jeg har lest mange ganger, forteller hun.

De dyrene i eventyret som har kvenske navn, snakker kvensk og de som har norske navn snakker norsk. Dialogen mellom dyrene i eventyret går på både kvensk og norsk og ungene skjønner hva det er snakk om. Eventyret tar 8–10 minutter å fortelle. Det blir veldig konkret for ungene.

– Selv om noen av ungene ikke har noen forutsetni­nger for kvensk språk, fulgte dem likevel med og tok det greit, forklarer Reibo.

Det hjelper

Reibo synes arbeidet med kvensk språkarbei­d blant den yngste generasjon­en er veldig givende.

– Ungene skal først og fremst vite at det kvenske språket finnes og det er ikke lenge siden det var helt vanlig. Det blir snakket lite om kvensk rundt omkring i hjemmene. Men om ungene laerer seg tre-fire ord så vet dem at det finnes, forklarer hun.

Reibo er også utdannet barnehagel­aerer og får god bruk for erfaringen­e hun har fra dette arbeidet.

Engasjerte voksne

Det hjelper at de voksne i barnehagen også engasjerer seg. Noen har også sett forestilli­nga før – og vil gjerne ta tak i det kvenske og vil øve med ungene. De voksnes holdning er viktig for ungene og de fleste vil ha nye opplevelse­r inn i barnehagen. Kvensk er noe mange barnehagea­nsatte ikke har forutsetni­ng for å formidle selv.

– Men alle har ulike forutsetni­nger, påpeker Reibo.

Litt vanskelig

Reibo begynte å laere seg språket i 2011 men føler fortsatt ikke hun kan føre en samtale på kvensk. – Men jeg laerer hele tiden og veldig mye når jeg holder på med språkkurs for både for barn og voksne, forklarer hun.

Fra sin egen barndom kan hun huske at bestefar snakket et annet språk, men dette var ikke noe hun reflektert­e videre over. Den store interessen for det kvenske språket kom for 8–10 år siden.

– Jeg er nok litt «språknerd» og trives veldig med språket. I dag har det blitt en del av meg, medgir hun.

– Å synge på kvensk er helt fantastisk, man bruker stemmen på en helt annen måte, avslutter Reibo.

 ??  ?? Tove Raappana Reibo, kielityöte­lijä - språkarbei­der, Halti kvenkultur­senter – Haltiin kväänisent­teri. Foto: Lill Vivian Hansen
Tove Raappana Reibo, kielityöte­lijä - språkarbei­der, Halti kvenkultur­senter – Haltiin kväänisent­teri. Foto: Lill Vivian Hansen
 ??  ?? Lill Vivian Hansen
lill@ruijan-kaiku.no
Lill Vivian Hansen lill@ruijan-kaiku.no

Newspapers in Finnish

Newspapers from Finland