5 méthodes pour traduire un texte instantanément
Si vous faites partie des centaines de milliers de Français qui ont du mal avec les langues étrangères, alors ce dossier est pour vous. Nous avons passé au crible cinq méthodes pour traduire un texte, que cela soit pour travailler, préparer un déplacement
Il n’est pas rare de devoir traduire un message, une notice, un descriptif ou n’importe quel autre document, que cela soit pour des raisons personnelles ou professionnelles. Si vous regrettez sérieusement de ne pas avoir suivi les cours de votre professeur de langue au collège ou au lycée, ne paniquez pas pour autant. Il est toujours temps de vous rattraper, de vous améliorer ou de vous perfectionner car il est très facile de traduire un texte. Attention, les solutions que nous vous présentons ici sont gratuites. Le revers de la médaille de la gratuité est une qualité de traduction qui n’est pas parfaite. Grâce à ces solutions, vous obtenez un résultat qui vous permet surtout de comprendre le contexte du texte original. Pour avoir une traduction plus fiable et de haute qualité (pour un travail professionnel, par exemple), privilégiez une solution payante réalisée par un professionnel.
1La solution selon Google
Géant de l’Internet, quoi de plus normal que de proposer la possibilité de traduire des textes pour Google ! Depuis votre navigateur Internet préféré, tapez dans le champ de recherche « Traduction ». Normalement, vous devriez avoir un résultat comme sur la capture avec deux encadrés. Cliquez simplement sur la petite flèche vers le bas à côté de Anglais pour sélectionner la langue du texte à traduire. Procédez de la même manière à droite à côté de Français si vous souhaitez obtenir une autre traduction que celle dans notre langue. Cette page est dédiée aux t extes r el ati v ement cour t s ( moins de 3 900 caractères). Si le texte à traduire est plus long, cliquez sur le lien qui devrait se présenter juste en dessous : https://translate.google.fr . Vous arrivez sur une page qui vous permet de copier-coller un texte de plus de 4 000 caractères et même d’importer un document à traduire en cliquant sur le lien correspondant. Google propose également une traduction d’une page d’un site Web. Depuis le navigateur Google Chrome, sur une page en anglais (par exemple), cliquez simplement avec le bouton droit de la souris et sélectionnez la fonction Traduire en français .
2La solution Microsoft
Comme tout bon acteur de l’industrie informatique et numérique, Microsoft se doit d’offrir à ses utilisateurs un ser vice de traduction. Pour la firme de Redmond, cela passe par le navigateur Edge (sous Windows 10) où on peut taper la recherche « traducteur » pour se voir proposer, comme sous Google Chrome, un module de traduction . Saisissez du texte dans l’encadré de gauche et il est automatiquement traduit dans le carré de droite. En plus, le module est capable de détecter la langue à traduire. Comme chez Google, l ’extrait est l i mité à 2 000 caractères. Si vous souhaitez vous affranchir de cette limite, faites une recherche avec les mots- clés
microsoft et translator. Vous serez alors dirigé vers une page dédiée , sur un modèle très proche de celui de Google. Là, vous pouvez copier-coller un extrait pouvant contenir jusqu’à 5 000 caractères. Microsoft propose également la possibilité de rejoindre une conversation en langue étrangère via Translator. Cliquez sur l’onglet Conversation et utilisez l’un des services proposés pour démarrer les dialogues avec vos interlocuteurs étrangers.
3Les solutions d’autres éditeurs
Outre les services gratuits de traduction proposés par Google et Mi cr osoft,d’ autr es éditeurs sont aussi installés sur la toile. L’un des plus connus est Reverso. Saisissez l’ adressewww.re verso. net dans la barre d’adresses de votre navigateur habituel. Vous arrivez directement sur une page qui vous permet de copiercoller un texte . Cochez la case Auto- traduction si vous souhaitez que le module reconnaisse automatiquement la langue à traduire. Sinon, sélectionnez le drapeau correspondant. Après avoir cliqué sur le bouton de traduction, vous obtenez deux cadres présentant, à gauche le texte original et à droite sa traduction. Vous pouvez modifier, partager ou imprimer. Outre Reverso, il existe d’autres sites gratuits de traduction. On peut, par exemple, citer www.systran.fr/lp/tra
duction-en-ligne ou www.traduire-texte.com. Ce dernier présente un simple cadre où on colle le texte à traduire
. Ensuite, il suffit de sélectionner le module de traduction à utiliser : Google, Yahoo!, Reverso, Worldlingo, etc. On sélectionne la langue source et la langue cible avant de presser le bouton Traduire le texte.
4Du côté des logiciels
Si vous n’avez aucune connexion, vous pouvez utiliser un logiciel dédié à ce type d’activité. Là aussi, il y a plusieurs offres sur le marché. L’un des plus connus est Power Translator édité par la société Avanquest. Disponible à partir de 49,99 €, il peut s’occuper de texte, de pages Web, d’e- mails ou de messages instantanés. Sinon, il y a aussi le logiciel gratuit Babylon qui peut également traduire de nombreux documents en quelques clics. Attention, la gratuité est limitée et si vous souhaitez traduire un nombre illimité de texte, il faut souscrire à un abonnement à par tir de 8 € par mois. L’une des références dans le domaine de la traduction est Systran Premium Translator. Le programme peut travailler aussi bien connecté à Internet qu’en mode hors ligne et propose la traduction de mots, extraits, documents complets, pages web et intègre des dictionnaires.
5Du côté des professionnels
Gardez bien en tête qu’une traduction réalisée par l’une des solutions précédentes ne vous assure jamais d’une parfaite réalisation. Si votre travail doit être irréprochable, vous pouvez commencer par utiliser ces ressources mais ensuite, rien de tel qu’une validation par un anglophone ( si vous devez traduire en anglais), voire à confier ce travail à un vrai professionnel de AàZ pour un résultat que même un local ne pourra distinguer. Certains domaines demandent une traduction qui peut s’avérer délicate car comprenant des mots ou des expressions très particulières. Par exemple, un traducteur juridique doit effectuer des recherches terminologiques pour que sa traduction soit en accord avec la cible. Comptez sur un prix de base de 40 à 50 € pour la traduction d’une page de français à anglais ou inversement. Le site translia.com met en relation des traducteurs et des personnes dans le besoin. Il y a également
www.translated.net ou fr.mytranslation.com.