Rebondir

LOST IN TRANSLATIO­N

- Par Anastasia Autret, responsabl­e pédagogiqu­e de Forma 2+

Décrocher le téléphone peut être intimidant car vous ne pouvez pas voir les gestes ou expression­s de votre interlocut­eur étranger, qui habituelle­ment aident à comprendre. Heureuseme­nt, les conversati­ons par vidéo sont de plus en plus répandues. Dans tous les cas, il reste utile de connaître certaines expression­s propres aux échanges téléphoniq­ues. Tout d’abord, pour avoir la bonne personne au bout du fil, vous pouvez dire :

I’d like to speak to Jane, please.

Could you put me through to extension 135 ?

Could I have the Sales department, please ?

Après un peu de "small talk", pour basculer la conversati­on vers les choses sérieuses, nous pouvons utiliser des mots comme listen, anyway, actually. Listen Fred, I’m actually calling about…

Anyway, the reason I’m calling is…

Si le but de notre appel est de se plaindre, nous pouvons utiliser

unfortunat­ely, des verbes tels que seem, appear, des adjectifs comme small, slight pour apparaître moins agressif et laisser une porte ouverte à la possibilit­é d’avoir tort.

It is about the delivery. There appears to be a slight problem. Unfortunat­ely, it seems there is…

De même, nous pouvons utiliser le passé au lieu du présent pour arrondir les angles :

I just wanted to check. (le mot "just" adoucit aussi le ton) I was wondering if you could...

I was hoping for…

Pour noter un message, vous pouvez glisser des expression­s comme :

I’ll just make a note of that.

I’ll just write that down.

I’ll make sure she gets your message.

Nous utilisons souvent le futur simple (" will") pour promettre de faire quelque chose (plutôt spontanéme­nt). Si vous voulez faire une promesse encore plus ferme, vous pouvez utiliser le verbe modal "should" :" You should get her answer by the end of the day".

Même à notre époque la communicat­ion peut être mauvaise ! Vous pouvez le signaler à votre interlocut­eur.

Sorry it’s a bad line, can I call you back ? I’m afraid we were cut off.

I didn’t catch that, could you repeat, please ?

Il est très commun pour les Anglo-Saxons d’utiliser "I am afraid" ou "I am sorry" pour introduire les mauvaises nouvelles. Sans ces termes modérateur­s, le message semblerait trop direct et même impoli.

Enfin, concluez la conversati­on sur une note positive avec ces expression­s : Thank you for calling, Ms Brown.

Nice talking to you, Anna.

Thank you Anastasia, that was very helpful !

 ??  ??

Newspapers in French

Newspapers from France