GLOBALISIERUNG DER DINGE
Mondialisation des choses
La mondialisation des échanges a des conséquences écologiques sur la planète, mais aussi sur la transmission de maladies. Cependant, les hommes et les animaux ne sont pas les seuls responsables. Des chercheurs autrichiens et italiens ont démontré qu’un élément naturel, le vent, peut transporter des bactéries et des germes d’un continent à l’autre.
Der Mensch hat viele natürliche Grenzen überschritten. Durch den Welthandel werden riesige Materialströme rund um den Globus verteilt – von Energieträgern und Rohstoffen bis hin zu T-Shirts und Computern. Mit vielen Gütern werden indirekt auch gigantische Mengen Wasser, die zu deren Produktion benötigt werden („virtuelles Wasser“), über die ganze Erde transportiert. Sogar Grund und Boden, auf dem Pflanzen wachsen, wird in Form von Lebensmitteln in großem Stil umverteilt. Zudem ist der Mensch ein sehr effektives Vehikel bei der Verpflanzung von Tier- und Pflanzenarten in andere Weltgegenden – ob gewollt wie etwa bei vielen Gemüse-oder Blumensorten, ob ungewollt wie etwa im Fall der Reblaus oder des Marderhundes, der, wie Forscher der Vet-Med-Uni herausgefunden haben,
1. eine Grenze überschreiten(i,i) franchir une frontière / der Welthandel le commerce mondial / die Materialströme les flux de matériaux / verteilen distribuer / der Energieträger la source énergétique / der Rohstoff(e) la matière première / benötigt werden être nécessaire / der Grund und Boden le sol, les terrains / wachsen(u,a,ä) pousser / die Lebensmittel les aliments / in großem Stil à grande échelle / umverteilen redistribuer / zudem en outre / die Verpflanzung la transplantation / die Art(en) l’espèce / die Weltgegend(en) la région du monde / gewollt volontairement / etwa par exemple / ungewollt involontairement / die Reblaus le phylloxera / der Marderhund(e) le chien viverrin / heraus-finden découvrir / gefährliche Krankheiten von Tieren auf den Menschen übertragen kann.
DIE ERDE IST KLEIN
2. Doch eine rasche Globalisierung von Dingen und Lebensformen gibt es auch ohne uns Menschen – durch völlig natürliche Prozesse. Man denke etwa an die Vogelgrippe: Deren Erreger, H5N8-Viren, werden durch Zugvögel über weite Strecken verschleppt, weswegen kürzlich Millionen heimischer Legehennen in ihre Ställe verbannt wurden und 20 Krauskopfpelikane im Tiergarten Schönbrunn eingeschläfert werden mussten. Ein anderes Beispiel, wie klein die Erde eigentlich ist, ist die weltweite Ausbreitung von Luftschadstoffen – etwa von Fluorchlorkohlenwasserstoffen (FCKW) aus übertragen(u,a,ä) transmettre. 2. die Vogelgrippe la grippe aviaire / der Erreger l’agent pathogène / der Zugvogel(¨) l’oiseau migrateur / weit long / die Strecke la distance / verschleppen traîner, emporter / weswegen raison pour laquelle / kürzlich récemment / heimisch local, du pays / die Legehenne la poule pondeuse / der Stall(¨e) l’étable, le poulailler / verbannt werden être confiné / der Krauskopfpelikan(e) le pélican frisé / der Tiergarten(¨) le zoo / ein-schläfern piquer / eigentlich en réalité / die Ausbreitung la dispersion / der Luftschadstoff(e) le polluant atmosphérique / die Fluorchlorkohlenwasserstoffe (FCKW) les hydrochlorofluorocarbones (HCF) / Europa und Nordamerika, die die Ozonschicht über der Antarktis ausdünn(t)en.
3. Letzten Monat haben italienische und österreichische Forscher auf einen weiteren natürlichen Globalisierungsmechanismus hingewiesen: auf den Wind. Bekannt ist, dass alljährlich Zigmillionen Tonnen Staub aus der Sahara nach Südamerika geweht werden und die dortigen nährstoffarmen Regenwälder düngen. Dass mit dem aufgewirbelten Staub auch zahlreiche Lebensformen mittransportiert werden, ist aber dann doch ziemlich überraschend: Das Wissenschaftlerteam konnte nachweisen, dass sich in den Ablagerungen eines Saharastaubsturms vom 19. Februar 2014 im Schnee der Dolomiten viele lebensfähige Bakterien befinden. Und zwar nicht nur einzelne besonders widerstandsfähige Keime, sondern ganze Mikrobengemeinschaften. Ob dabei auch relevante Mengen etwaiger Krankheitserreger zwischen den Kontinenten ausgetauscht werden, muss noch geklärt werden.
Der Mensch ist ein sehr effektives Vehikel bei der Verpflanzung von Tier- und Pflanzenarten in andere Weltgegenden.
die Ozonschicht la couche d’ozone / aus-dünnen amincir. 3. auf etw hin-weisen(ie,ie) pointer qqch / Zigmillionen des millions et des millions / der Staub la poussière / geweht werden être emporté par le vent / nährstoffarm pauvre en nutriments / der Regenwald(¨er) la forêt équatoriale / düngen engraisser / der aufgewirbelte Staub les tourbillons de poussière / überraschend surprenant / nach-weisen(ie,ie) prouver / die Ablagerung le sédiment / der Staubsturm(¨e) la tempête de sable / lebensfähig viable / sich befinden se trouver / und zwar à savoir / einzelne différents / widerstandsfähig résistant / der Keim(e) le gène / die Mikrobengemeinschaft la communauté microbienne / dabei durant ce processus / relevant significatif / etwaig≈ éventuel / aus-tauschen échanger / klären élucider, tirer au clair.