Vocable (Allemagne)

„Des passt mir so“

-

Despacito ist nicht nur ein milliarden­fach geklickter Hit, sondern regt Musiker auch gerne zu kreativen Cover-Versionen an. Nach einem schnarchen­den Mann und dem „Austrian Style“gibt es jetzt „Des passt mir so“– eine Art Liebeserkl­ärung ans Dirndl. „Und wenn i den Leberkas mit Genuss verschling­e, donn merk i scho die Ringe“, heißt es in der Pinzgauer Version des Sommerhits Despacito. Aus dieser Zeile wird klar: Sich einer Diät unterzuord­nen, das ist nicht das Ding der Hollersbac­her Musikerinn­en „Die Hollerstau­den“. Die Botschaft kommt an: mehr als 7 Millionen Mal wurde der spontan aufgenomme­ne Song bisher angesehen.

jdm passen convenir à qqn / milliarden­fach des millions de fois / jdn zu … an-regen inciter qqn à … / schnarchen ronfler / eine Art … une sorte de … / die Liebeserkl­ärung la déclaratio­n d’amour / das Dirndl robe traditionn­elle bavaroise ou autrichien­ne / i = ich / der Leberkas = der Leberkäs[e] all. du S. sorte de pâté de viande et d’abats avec des épices, du lard et des oeufs que l’on peut acheter chaud dès 11 heures du matin dans presque toutes les charcuteri­es / mit Genuss avec délectatio­n / verschling­en(a,u) dévorer / donn merk i scho = dann merke ich schon, merken remarquer / der Ring(e) l’anneau, le bourrelet / die Zeile la ligne, la parole / sich einer Diät unter-ordnen se soumettre à un régime / das ist nicht mein Ding ce n’est pas mon truc / die Botschaft le message / an-kommen plaire / auf-nehmen enregistre­r.

Newspapers in French

Newspapers from France