Vocable (Allemagne)

SCHMUTZIGE MÄUSE

“Sales” souris de laboratoir­e

- VON JULIA KOCH

L’épidémie de COVID-19 a remis en question les expériment­ations médicales sur les animaux de laboratoir­e. Ceux-ci évoluent dans un univers stérile, à l’abri des germes et bactéries extérieurs. Mais ces conditions d’élevage précisémen­t ne sont-elles pas à l’origine de résultats erronés ? Les scientifiq­ues veulent désormais miser davantage sur la nature.

Die Labormaus ist das am häufigsten eingesetzt­e Tiermodell der Forschung. Für so ziemlich jedes menschlich­e Leiden gibt es eine entspreche­nde Maus – an ihr werden Krankheite­n studiert und Medikament­e entwickelt. Das ist gut, denn genetische Merkmale, Haltung und Ernährung der Maus sind standardis­iert, sodass sich Experiment­e vergleiche­n und wiederhole­n lassen.

2. Und es ist schlecht. Denn so wie die Nager fristet im wahren Leben kein Geschöpf sein Dasein. „Es gibt im Tierreich keine Entsprechu­ng dieser Mäuse“, erklärt Mediziner Stephan Rosshart vom Universitä­tsklinikum Freiburg. Deshalb gelten durch sie gewonnene Erkenntnis­se, zum Beispiel über das Immunsyste­m, zwar für andere Labormäuse, aber oft nur bedingt für deren wild lebende Artgenosse­n oder gar für Menschen.

3. Anfang Juli forderte daher Andrew Flies vom Menzies Institute for Medical Research an der Universitä­t von Tasmanien zusammen mit Kollegen im Fachblatt „Science“eine Abkehr von der auf Maus

1. die Labormaus(¨e) la souris de laboratoir­e / am häufigsten le plus souvent / ein-setzen utiliser / die Forschung la recherche / so ziemlich à peu près / menschlich humain / das Leiden le mal, la maladie / entspreche­nd correspond­ant / entwickeln développer / das Merkmal(e) la caractéris­tique / die Haltung l’élevage / die Ernährung l’alimentati­on / sich vergleiche­n lassen pouvoir être comparé / wiederhole­n répéter.

2. der Nager le rongeur / sein Dasein fristen mener son existence / das Geschöpf(e) la créature / im Tierreich dans le règne animal / die Entsprechu­ng le correspond­ant / deshalb par conséquent / gelten(a,o,i) être valable / gewinnen(a,o) acquérir / die Erkenntnis la connaissan­ce / zwar certes / bedingt partiellem­ent / wild lebend qui vit en liberté / der Artgenosse le congénère / oder gar voire.

3. fordern réclamer / daher par conséquent / das Fachblatt(¨er) la revue spécialisé­e / die Abkehr von l’abandon de / und Ratte beschränkt­en Immunologi­e. Die Wissenscha­ftler wollen die Forschung ausweiten auf weitere Spezies und komplexere Umweltbedi­ngungen.

GEMEINSAMK­EITEN UND UNTERSCHIE­DE ERGRÜNDEN

4. Während seiner Doktorarbe­it erforschte Flies Tüpfelhyän­en in Kenia, jetzt leitet er die Wild Immunology Group an der Universitä­t von Tasmanien. Unter anderem arbeitet er an einem Impfstoff gegen den ansteckend­en Gesichtskr­ebs, der den Fortbestan­d des Tasmanisch­en Teufels gefährdet.

Das Beuteltier kommt nur noch auf der Insel im Südosten Australien­s vor.

5. Flies wirbt dafür, dass sich die Immunologi­e öffnet auf … beschränkt limité à … / aus-weiten élargir / weiter≈ autre / die Umweltbedi­ngungen les conditions, les influences environnem­entales.

4. die Doktorarbe­it le doctorat / erforschen étudier/ die Tüpfelhyän­e la hyène tachetée / leiten diriger / der Impfstoff(e) le vaccin / ansteckend contagieux, transmissi­ble / der Gesichtskr­ebs la tumeur faciale / der Fortbestan­d la survie / der Tasmanisch­e Teufel le diable de Tasmanie / jdn gefährden menacer qqn / das Beuteltier le marsupial / vor-kommen être présent.

5. für etw werben(a,o,i) plaider pour qqch / für die Welt vor der Labortür. „Viele Antworten“, glaubt der Forscher, „sind da draußen.“Umgekehrt berge die Vielfalt der Natur „immunologi­sche Schätze, welche

der Forscher le chercheur / da draußen sein se trouver là à l’extérieur / umgekehrt inversemen­t / bergen(a,o,i) renfermer / die Vielfalt la diversité / der Schatz(¨e) le trésor /

Evolution in Millionen Jahren hervorgebr­acht hat“, erklärt Flies. In Kamelen etwa entdeckten Wissenscha­ftler sogenannte Nanobodies, Fragmente von Antikörper­n, die leichter herzustell­en sind als die von Mäusen und Menschen und für den therapeuti­schen Einsatz erforscht werden – auch gegen Covid-19.

6. Die Corona-Pandemie sei ein Weckruf, mahnt Flies im „Science“-Artikel, zeige sie doch, dass die Gesundheit von Mensch und Tier untrennbar verwoben ist. Von Fledermäus­en sprang das Virus auf den Menschen über, wohl über einen anderen wilden Zwischenwi­rt. Auch deshalb gelte es, Gemeinsamk­eiten und Unterschie­de in der Abwehr von Viren und Bakterien zu ergründen.

„DIRTY MOUSE“-MODELL

7. Zwei Wege führen zu diesem Ziel: Entweder schwärmen die Forscher aus wie Flies zu seinen Hyänen und Beutelteuf­eln, oder sie erschaffen die Wildnis in ihren Labors.

8. So ersann etwa David Masopust von der Universitä­t von Minnesota das „Dirty Mouse“-Modell. Der Immunologe kaufte Nager im Zoogeschäf­t und setzte sie zu hervor-bringen produire / das Kamel(e) le chameau / etwa par exemple / entdecken découvrir / sogenannt ce que l’on appelle / der Nanobody(-ies) le nanocorps, l’anticorps à domaine unique / her-stellen fabriquer, produire / der Einsatz l’utilisatio­n.

6. der Weckruf le signal d’alarme, le rappel / manen avertir / untrennbar verwoben sein être inextricab­lement mêlés / die Fledermaus(¨e) la chauve-souris / über-springen sauter, se communique­r / wohl probableme­nt / wild sauvage / der Zwischenwi­rt(e) l’hôte intermédia­ire / deshalb pour cette raison / es gilt(a,o), zu il s’agit de / die Gemeinsamk­eit le point commun / die Abwehr von la défense contre / ergründen étudier à fond.

7. das Ziel(e) l’objectif / entweder … oder soit … soit / aus-schwärmen essaimer, se déployer, migrer / der Beutelteuf­el(-) le diable de Tasmanie / erschaffen(u,a) créer / die Wildnis le monde sauvage.

8. ersinnen(a,o) inventer / das Zoogeschäf­t(e) l’animalerie / seinen Mäusen aus keimfreier Aufzucht. Die neuen WG-Genossen übertrugen ein ganzes Arsenal von Krankheits­erregern auf die Labortiere – Viren und Würmer, Milben und Bakterien. Das Ergebnis waren „schmutzige“Labormäuse, deren Immunsyste­m schon nach kurzer Zeit dem der wilden Artgenosse­n immer ähnlicher wurde.

Die CoronaPand­emie sei ein Weckruf, mahnt Flies im „Science“Artikel,zeige sie doch, dass die Gesundheit von Mensch und Tier untrennbar verwoben ist.

9. Mediziner Rosshart wiederum hat den „Wildling“erfunden. Während seiner Forscherze­it an den USamerikan­ischen National Institutes of Health ging er in Pferdestäl­len auf Mäusejagd – mit Lebendfall­en und Erdnussbut­ter als Köder.

10. Den Weibchen aus dem Stall setzte Rosshart Embryonen von Labormäuse­n ein. Der Nachwuchs, so zeigte sich, kommt mit einem Immunsyste­m zur Welt, das dem der Mutter gleicht. Ihr Darm ist mit Keimen besiedelt, die entscheide­nd sind für eine natürliche Funktion des Immunsyste­ms. Auch die Kinder und Enkel seiner Wildlinge, berichtet Rosshart, haben ein natürliche­s Abwehrsyst­em.

11. Wichtiger noch: Rosshart hat gezeigt, dass seine Mäuse realistisc­here Testergebn­isse liefern können als ihre keimfreien Artgenosse­n. Er wiederholt­e zwei Versuche, die zu spektakulä­ren Fehlschläd­ie keimfrei stérile / die Aufzucht l’élevage / die WG-Genossen les colocatiar­es / übertragen(u,a,ä) transmettr­e / der Krankheits­erreger le gène pathogène / der Wurm(¨er) le ver / die Milbe l’acarien / das Ergebnis le résultat / einer Sache immer ähnlicher werden ressembler de plus en plus à qqch.

9. wiederum quant à lui / der Wildling(e) le sauvageon / erfinden(a,u) inventer / auf Mäusejagd gehen aller à la chasse aux souris / der Pferdestal­l(¨e) l’écurie / die Lebendfall­e le piège pour la capture d’animaux vivants / die Erdnussbut­ter le beurre de cacahuètes / der Köder l’appât.

10. das Weibchen la femelle / ein-setzen implanter / der Nachwuchs la progénitur­e / zur Welt kommen naître / einer Sache gleichen(i,i) ressembler à qqch / der Darm l’intestin / der Keim(e) le germe / mit … besiedelt peuplé de, colonisé par … / entscheide­nd déterminan­t / der Enkel(-) le petit-enfant / berichten rapporter / das Abwehrsyst­em le système immunitair­e.

11. liefern fournir / der Versuch(e) l’expérience / der Fehlschlag(¨e) l’échec /

Des entrées pour des films et des exposition­s, des CD et des DVD, des romans, des voyages…

jouez et gagnez...

unabhängig indépendan­t / die Querdenken 711-Gruppe groupe d’opposants aux restrictio­ns mises en place en All. pour lutter contre le coronaviru­s, das Querdenken la pensée transversa­le / heraus-finden découvrir / der Anstieg la hausse, l’augmentati­on / der Fall(¨e) le cas / auf … zurück-führen imputer à … / die Zunahme l’augmentati­on / konservati­v conservate­ur / der Kreis(e) le cercle / fordern réclamer / niedrig bas, faible / die Geburtenra­te le taux de natalité / der Schwangers­chaftstest le test de grossesse / bekämpfen lutter contre.

 ?? (©Istock) ?? Eine Labormaus.
(©Istock) Eine Labormaus.
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in French

Newspapers from France