Wuilly Ar­te­ga

Vocable (Espagnol) - - On Parle D'eux… -

Wuilly Ar­tea­ga, de 23 años se con­vir­tió es­te ve­rano en el sím­bo­lo de la opo­si­ción al cha­vis­mo. El pa­sa­do mes de abril es­te vio­lo­nis­ta aga­rró su vio­lín y una ban­de­ra de Ve­ne­zue­la y se fue de Ciudad Ta­bli­ta a Caracas, pa­ra lu­char. Su ar­ma era la mú­si­ca. Se me­tía en me­dio, en­tre ma­ni­fes­tan­tes y la guar­dia bo­li­va­ria­na, y to­ca­ba una me­lo­día: “Más que na­da pa­ra cal­mar los áni­mos”. Fue de­te­ni­do y gol­pea­do el 27 de ju­lio y acu­sa­do de po­seer ar­mas, in­ci­tar al des­or­den y or­ga­ni­zar­se pa­ra de­lin­quir. El pa­sa­do 16 de agos­to fue li­be­ra­do con una ad­ver­ten­cia: que no sa­lie­ra a la ca­lle con su vio­lín. No ha­ce ca­so. “Voy a se­guir lu­chan­do en la ca­lle, con mi vio­lín”, ase­gu­ra. se con­vir­tió (con­ver­tir­se) es­te ve­rano en est de­ve­nu cet été / el cha­vis­mo le cha­vis­me (mou­ve­ment se re­ven­di­quant du pré­si­dent Chá­vez, 1954-2013) / aga­rró a sai­si / la ban­de­ra le dra­peau / se fue (ir­se) s'en est allé / to­ca­ba il jouait / más que na­da avant tout / cal­mar los áni­mos cal­mer les es­prits / fue de­te­ni­do (de­te­ner) il a été arrê­té / gol­pea­do frap­pé / de­lin­quir com­met­tre des dé­lits / la ad­ver­ten­cia la mi­se en gar­de / que no sa­lie­ra (sa­lir) a la ca­lle de ne pas des­cen­dre dans la rue / no ha­ce (ha­cer) ca­so il n'en a cu­re / se­guir lu­chan­do con­ti­nuer à lut­ter.

Newspapers in Spanish

Newspapers from France

© PressReader. All rights reserved.