Vocable (Espagnol)

La soleá de Soleá

Le nouvel album de Soleá Morente.

- POR ALMUDENA ÁVALOS SOLEÁ MORENTE chanteuse espagnole

Son père Enrique Morente (1942-2010) est une légende du flamenco, sa soeur aînée Estrella (1980) s’illustre par sa voix cristallin­e… C’est maintenant au tour de la benjamine du clan, Soleá Morente (1985) de prouver que le duende flamenco coule aussi dans ses veines. Avec son troisième album Lo que falta (Elefant Records) sorti en format digital, elle métisse le flamenco au trap et même à la techno. Interview.

En el salón de la casa madrileña donde vivió con sus padres (y en cuyo buzón todavía están sus nombres) nos recibe Soleá con una sonrisa contagiosa, la cara lavada y muchas ganas de compartir Lo que te falta, su tercer disco que acaba de salir a la venta. Está producido por David Rodríguez (La Estrella de David) quien firma alguna de sus canciones junto con Ana Fernández-Villaverde (La Bien Querida), Jota (Los Planetas), Yung Beef o la propia Soleá. El disco suena a Bambino, a Dolores Vargas la Terremoto o al Pescaílla pasado por la túrmix de la Morente.

2. Pregunta: ¿Cuál es tu primer recuerdo asociado al flamenco? Repuesta: Es muy fuerte que comiences preguntánd­ome por esto porque hace poco he vivido una experienci­a increíble aquí, en la casa donde me he criado. Como no tengo novio ni nada romántico ahora mismo, me pasé San Valentín sacando de la estantería todos los discos que mi padre escuchaba. Entonces me di cuenta de que los cantes de Bernardo de los Lobitos, Marchena o Mairena formaban parte de mi día a día de chica. Fue lo primero que escuché y por eso los he enmarcado.

3. P.: ¿Cómo empezaste este disco? R.: Por No puedo dormir, la canción que habla del lexatín. Estaba terminando el disco anterior y había escrito algunas canciones que me daba vergüenza enseñarle a nadie. No sabía si tirar por flamenco o montar una banda de rock tipo Los Punsetes, que me apetecía un montón. Le dije a David Rodríguez que me echara una mano. Le invité a la presentaci­ón del primer disco de mi hermano y justo después me dijo que le apetecía tirar por todo eso que teníamos en mi casa. Y yo que quería ir por la electrónic­a, la psicodelia, la banda de rock… Ja, ja, ja. Le hice caso. Buceé en referentes como María Jiménez, el Pescaílla, Bambino y llevé mis textos a la rumba, a la improvisac­ión. Grabamos todo a la primera, sin repetir ni doblar voces.

4. P.: ¿Cuál es el primer documento sonoro en el que sales cantando? R.: En Misa Flamenca de mi padre junto a mi hermana. Yo tendría 5 años y cantamos un texto de Juan de la Encina que se llama Vida mía. Recuerdo que mi padre estaba grabando en Cinearte y llamó a mi madre para que nos llevara. El compartía mucho su trabajo con la familia. Aunque a veces le teníamos harto y le pedía que nos llevara. Ja, ja, ja.

5. P.: ¿Os sacaba del cole para grabar? R.: Solía ser en fin de semana. Pero, a veces, nos íbamos a Granada porque tenía que hacer cosas allí y decía que por un viernes que nos saltáramos el colegio no pasaba nada. Esos días eran superguais.

6. P.: Desde entonces no has parado de cantar. R.: Sí y siempre con mi hermana. Pero ella cantaba fuerte. Ja, ja, ja. En 1996 mi padre nos llevó de coristas con Omega. Nos creíamos ya supermayor­es. Flipábamos. Pero yo solo quería que no se me escuchara mucho a su lado.

7. P.: ¿Tiene algún significad­o la corona que llevas puesta en la portada del disco? R.: Que tenemos que ser las reinas y protagonis­tas de nuestra propia historia. En este disco hay mucho desgarro y cojones. Con perdón, que está feo una filóloga hablando así. Pero quiero decir que este disco es un canto al no tener miedo. Tiene lo mismo de talentoso que de generoso.

8. P.: En el disco también haces un guiño a la canción de Parrita Una gitana del rastro. R.: ¡Es que ese tema es muy grande! Mi madre nos lo ponía mucho cuando éramos pequeños. Toda la influencia de Los Chicos, Los Chunguitos o Las Grecas me viene de ella. Además, mi padre que no era gitano vino a Madrid a enamorarse de una gitana criada en el rastro. Y ahí tuvieron lo suyo. Por eso siempre me impresionó mucho esa canción de Parrita.

9. P.: Y, ¿por qué la has llamado Mundo Nuevo? R.: Porque hemos hecho la canción en este salón, mirando a la plaza del Campillo del Mundo Nuevo.

10. P.: Has colaborado con la Fundación Secretaria­do Gitano para apoyar su trabajo con niñas y mujeres gitanas. R.: Sí. Cuando me llamaron para cantar con Marina Carmona me pareció un proyecto necesario. Conocí a un montón de niñas gitanas deslumbran­tes, valientes y con gran sensibilid­ad. Había una boxeadora, una futbolista, una cineasta y todas muy reinas. Aunque parezca mentira que tengamos que seguir pidiendo igualdad, todavía es muy necesario hacerlo.

11. P.: ¿Es más machista el mundo gitano? R.: Hay machismo en todas las razas. En la sociedad en general. Por mi experienci­a, te puede llegar alguien que no es gitano, con un montón de carreras, superprepa­rado y te encuentras con la sorpresa de que es machista. Es algo muy arraigado pero considero que hemos avanzado mucho. Nos estamos liberando de muchos prejuicios. Mira las traperas cómo reivindica­n un sector oculto de la sociedad. Pero todavía queda mucho trabajo.

12. P.: ¿Sigues sintiendo presión por apellidart­e Morente? R.: Cada día lo llevo mejor. La experienci­a me ha dado recursos ante situacione­s complicada­s. Pero he tenido momentos difíciles. He recibido críticas crueles e innecesari­as. Soy consciente de que hay una expectativ­a por el padre y la hermana que tengo. Pero yo me sigo formando porque es la única manera de seguir creciendo. El mejor consejo que nos ha dado mi padre es que nos formemos cada día. Disculpa si mezclo tiempos verbales y hablo en presente de mi padre. Todavía me cuesta hacerlo en pasado.

13. P.: ¿Tienes algún otro proyecto entre manos? R.: Sí. Estoy grabando con Paco Ibañez. Llevaba detrás de él dos años. Soy muy perseveran­te y he insistido mucho porque soy muy fan. Estoy enamorada de su actitud tan digna ante la vida, era muy amigo de mi padre y Palabras para Julia me acompaña desde el principio en la música. Estoy trabajando con él en algo precioso.

1. en cuyo buzón sur la boîte aux lettres desquels / todavía están (estar) figurent encore / sus nombres ses prénoms / la cara lavada le visage maquillé / muchas ganas de une grosse envie de / lo que te falta ce qui te manque / salir a la venta être mis en vente / quien firma qui signe / la propia Soleá Soleá elle-même / suena (sonar) a a un air de / la túrmix le mixeur.

2. que comiences (comenzar) preguntánd­ome por esto que tu commences par me poser une question là-dessus / donde me he criado où j'ai grandi / el novio le fiancé / ahora mismo en ce moment / me pasé San Valentín sacando de la estantería j'ai passé la Saint-Valentin à sortir des rayonnages / mi día a día mon quotidien / la chica la jeune fille / por eso voilà pourquoi / los he enmarcado ils sont inscrits en moi. 3. el lexatín le lexomil (marque de somnifère) / que me daba (dar) vergüenza enseñarle a nadie que javais honte de montrer à qui que ce soit / no sabía (saber) si je ne savais pas si je devais / tirar por flamenco pencher vers du flamenco / una banda de rock un groupe de rock / que me apetecía (apetecer) un montón qui me faisait grave envie / le dije (decir) a [...] que me echara una mano j'ai dit à [...] de me donner un coup de main / en mi casa chez moi / ir por aller chercher / la psicodelia le psychédéli­sme / Ja, ja, ja, Ha, ha, ha, / le hice (hacer) caso je l'ai écouté / buceé en j'ai plongé dans / llevé mis textos a j'ai porté mes textes vers /

la rumba musique d'origine cubaine adoptée par les Gitans de Barcelone / grabamos on a enregistré / a la primera du premier coup.

4. sales (salir) cantando tu apparais en train de chanter / yo tendría (tener) moi, je devais avoir / cantamos on a chanté / Juan del Encina musicien et poète castillan, publia un 'cancionero', chansonnie­r ou recueil de poèmes (1468-1553) / aunque ici mais / le teníamos (tener) harto nous en avions marre de lui / le pedía (pedir) que nos llevara je lui demandais qu'il nous ramène.

5. ¿Os sacaba del cole para grabar? Il vous faisait sortir du collège pour enregistre­r ? / solía (soler) ser c'était en général / por un viernes que nos saltáramos el colegio pour un vendredi qu'on manquerait au collège / no pasaba nada c'était pas un problème / superguay super génial.

6. no has parado de tu n'as pas arrêté de / de coristas comme choristes / nos creíamos (creer) ya supermayor­es on se prenait déjà pour des vraies adultes / flipábamos on s'éclatait / que no se me escuchara mucho qu'on ne m'entende pas beaucoup / a su lado à côté d'elle.

7. que llevas puesta (poner) que tu portes / en la portada sur la couverture / la protagonis­ta l'actrice / el desgarro le déchiremen­t, fig. l'effronteri­e / cojones des couilles / con perdón excuse-moi / está (estar) feo c'est pas beau / un canto al no tener miedo un hymne qui te préserves d'avoir peur / lo mismo de talentoso que de generoso autant de talentueux que de généreux.

8. haces (hacer) un guiño a tu fais un clin d'oeil à / el rastro le Rastro (marché aux puces de Madrid) / ese tema cette chanson / nos lo ponía (poner) nous la passait / enamorarse de tomber amoureux de / una gitana criada en el rastro une Gitane qui avait grandi au Rastro / ahí tuvieron (tener) lo suyo c'est là qu'ils ont trouvé leur bonheur.

9. mirando a en regardant vers.

10. un montón de un tas de, quantité de / deslumbran­te éblouissan­t(e) / valiente courageux, euse / aunque parezca (parecer) mentira même si ça paraît incroyable / seguir pidiendo (pedir) continuer à demander.

11. te puede (poder) llegar alguien tu peux tomber sur quelqu'un / con un montón de carreras qui a fait un tas d'études, bardé de diplômes / superprepa­rado super bien formé / te encuentras (encontrar) con la sorpresa de que tu découvres avec étonnement que / el prejuicio le préjugé / el trapero le chiffonnie­r.

12. ¿sigues (seguir) sintiendo (sentir) presión por apellidart­e Morente? Ressens-tu toujours de la pression parce que ton nom de famille est Morente ? / cada día lo llevo mejor je le porte de mieux en mieux / críticas crueles e (= y devant i) innecesari­as des critiques cruelles et gratuites / una expectativ­a por el padre une attente à cause du père / yo me sigo (seguir) formando je continue à me former / seguir creciendo (crecer) continuer à grandir / que nos formemos cada día de nous former tous les jours / disculpa excuse-moi / todavía me cuesta (costar) j'ai encore du mal à.

13. otro proyecto entre manos un autre projet en cours / Paco Ibáñez Chanteur espagnol, a traduit des chansons de Georges Brassens (1934) / llevaba detrás de él dos años je lui courais après depuis deux ans / desde el principio depuis le début / algo precioso quelque chose de magnifique.

 ??  ??
 ??  ??
 ?? (Mario Serra) ?? Lo que te falta es el tercer álbum de Soleá Morente.
(Mario Serra) Lo que te falta es el tercer álbum de Soleá Morente.

Newspapers in French

Newspapers from France