Vocable (Espagnol)

Miguel Delibes

Le 17 octobre dernier, l’écrivain espagnol Miguel Delibes (1920-2010) aurait eu 100 ans. L’occasion de revenir sur le parcours et l’oeuvre de l’un des auteurs espagnols les plus lus et traduits.

-

JUVENTUD

INSÓLITO

Nace en Valladolid el 17 de octubre de 1920. Se convierte en catedrátic­o de Derecho Mercantil en la Escuela de Comercio de Valladolid, pero, al mismo tiempo, entra como caricaturi­sta en El Norte de Castilla. Se casa a los 26 años con Ángeles Castro, el amor de su vida y su mayor inspiració­n literaria. El matrimonio tuvo 7 hijos.

se convierte (convertirs­e) en il devient / el catedrátic­o de Derecho Mercantil le professeur de droit commercial / se casa [...] con il épouse (...) / mayor plus grand(e) / el matrimonio le couple.

SUS OBRAS

Escribe su primera novela La sombra del ciprés es alargada en 1947 y consigue el Nadal. Con la novela El camino (1950) le llega el éxito y su obra tiene su apogeo en los 60. Destacan Las ratas (1962), Cinco horas con Mario (1966), El príncipe destronado (1973), El disputado voto del señor Cayo (1978), Los santos inocentes (1981). A lo largo de su larga vida, publicará unos 60 títulos entre novelas, cuentos, libros de viajes, obras sobre caza y pesca y textos ensayístic­os. La muerte, la infancia, la naturaleza y los conflictos sociales son temas de su obra narrativa

su primera novela son premier roman / La sombra del ciprés es alargada L'Ombre du cyprès est allongée / consigue (conseguir) il remporte / el Nadal le prix Nadal (prix 'Goncourt espagnol', décerné à l'origine par la revue Destino, en mémoire de son rédacteur en chef Eugenio Nadal, aujourd'hui par la maison d'édition Destino) / con la novela El camino (1950) le llega el éxito c'est avec Le Chemin (1950) qu'il connaît le succès / en los 60 (sesenta) dans les années 1960 / destacan on distingue / Las ratas Les Rats / Cinco horas con Mario Cinq heures avec Mario / El Príncipe

destronado Le Prince détrôné / Los santos inocentes Les Saints innocents (adapté au cinéma par Mario Camus en 1984) / a lo largo de au fil de / unos 60 títulos une soixantain­e de titres / el cuento la nouvelle / obras sobre caza y pesca des ouvrages de chasse et de pêche / ensayístic­os d'essais.

ESTILO

Es difícil encasillar­lo en un movimiento literario, pero es un renovador de la narrativa de la posguerra, fiel al realismo. Tiene un estilo muy sensorial y el lenguaje llano y sabroso de la gente de Castilla se convierte en un verdadero protagonis­ta de su obra.

encasillar­lo le cataloguer / la narrativa de la posguerra le roman de l'après-Guerre civile (de

1936-1939) / fiel al

realismo fidèle au réalisme / el lenguaje llano le langage simple / sabroso savoureux / un verdadero protagonis­ta un véritable personnage principal.

ECOLOGISTA

A pesar de ser cazador fue un precursor del ecologismo. Fue uno de los primeros avisadores del cambio climático y de la España vaciada.

a pesar de ser cazador bien qu’il ait été chasseur / el avisador le lanceur d'alerte / la España vaciada l'Espagne vidée (zones rurales protestant contre l'abandon de leur territoire).

PERIODISMO

Conoció todos los peldaños del periodismo desde caricaturi­sta a convertirs­e en director de El Norte de

Castilla.

el periodismo le journalism­e / el peldaño l'échelon / convertirs­e en devenir.

PERSONALID­AD

Nunca escribió sus memorias, pero sus obras hacen un buen retrato del hombre que fue. Así, personajes como Daniel el Mochuelo (El camino), Lorenzo el cazador, el señor Cayo... tienen mucho de Miguel Delibes. Era melancólic­o y algo depresivo, pero siempre muy activo.

hacen (hacer) un buen (apoc. de bueno) retrato brossent un bon portrait / el Mochuelo le Hibou / algo ici un peu.

ESCRITOR DEL PUEBLO

No tenía pelos en la lengua y era muy crítico. En sus novelas defendía los desheredad­os de la fortuna. “Mi novela, en general, es novela de perdedores, de seres humillados y ofendidos, pobres seres marginados que se debaten en un mundo irracional”.

no tenía (tener) pelos en la lengua il n'avait pas sa langue dans sa poche / marginados marginalis­és.

Firmaba sus primeros escritos bajo el pseudónimo de MAX, un acrónimo de sus iniciales M (Miguel), A (Ángeles, su mujer) y X como incógnita matemática que representa­ba el futuro que tenía la pareja por delante.

firmaba il signait / la incógnita l’inconnue / el futuro l'avenir / la pareja le couple / por delante devant lui.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in French

Newspapers from France