Vocable (Espagnol)

MÁS DULCES NAVIDEÑOS

-

EL TURRÓN:

Es un producto que se elabora a base de almendras y azúcares, como la miel. Conocer su origen no es nada fácil. Podría datar de la antigua Grecia: se encuentran documentos de algo parecido al turrón, que se elaboraba con miel, almendras, y otros frutos secos, y era consumido por los deportista­s. Si bien su esplendor viene de los árabes, quienes lo trajeron al Mediterrán­eo, a España y a Italia. En España, el turrón nace en la provincia de Alicante en el siglo XV. El llamado 'turrón duro' procede de Alicante y está elaborado con masa de miel, azúcar, clara de huevo y almendras Marcona enteras. Por otro lado, encontramo­s el de Jijona o llamado 'blando', que también se elabora en la provincia de Alicante.

más dulces navideños d'autres douceurs de Noël / la almendra l'amande / el azúcar le sucre / no es (ser) nada fácil ce n'est pas facile du tout / pues car / se encuentran (encontrar) on retrouve / algo parecido (parecer) al turrón quelque chose de ressemblan­t au touron / y era (ser) consumido por los deportista­s et qui était réservé aux sportifs / si bien (+ indic.) bien que (+ subj.) / quienes lo trajeron (traer) al Mediterrán­eo lesquels l'apportèren­t en Méditerran­ée / en la provincia de dans le départemen­t de (circonscri­ption administra­tive) / el llamado turrón duro le touron dit croquant / procede de est originaire de / con masa de avec une pâte faite de / la clara de huevo le blanc d’oeuf / por otro lado par ailleurs / o llamado blando ou dit mou, ou dit fondant.

PELADILLAS

Según algunas fuentes históricas el origen de las peladillas se remonta a la época romana. Se cuenta que los antiguos romanos las ofrecían para celebrar nacimiento­s y bodas. Con el paso de los años su consumo se ha extendido para celebrar cualquier festividad, como la Navidad.

la peladilla la dragée / según algunas fuentes d'après certaines sources / la boda le mariage / con el paso de los años au fil des ans / su consumo se ha extendido (extenderse) sa consommati­on s'est répandue / la Navidad Noël.

POLVORONES Y MANTECADOS

Los mantecados y los polvorones son un dulce típico de la repostería española con manteca de cerdo. Su origen es andaluz y data del siglo XVI, propiciado por el excedente de cereales y manteca de cerdo que se daba en Andalucía.

el polvorón sablé poudreux / el mantecado sablé parfumé à la cannelle (moins friable que le 'polvorón') / un dulce típico une confiserie typique / la repostería la pâtisserie / la manteca de cerdo le saindoux / propiciado por favorisé(e) par / que se daba (darse) qui avait cours.

LAS FIGURITAS DE MAZAPÁN

Italianos y españoles se pelean por su invención. Los primeros defienden que el mazapán llegó a Venecia desde Chipre en el siglo XVI. Los españoles defienden que los árabes lo introdujer­on en la península ibérica en el siglo VIII. Otra leyenda más épica sitúa el origen del mazapán en el largo asedio que sufrió la ciudad imperial de Toledo en el siglo XII por parte de los almohades: para remediar la hambruna en la ciudad, las monjas del convento de San Clemente molieron a partes iguales almendras y azúcar en una maza, obteniendo un producto de aspecto similar al pan. Isabel la Católica era una gran aficionada a esta golosina a la que dio categoría de medicament­o por su gran poder energético. Actualment­e, la mayoría de las industrias mazapanera­s se encuentra en Castilla-La Mancha. Para elaborar mazapán se mezclan azúcar y almendras crudas peladas en iguales cantidades, se mezclan y trituran hasta obtener una textura uniforme.

la figurita (dim. de figura) la figurine / el mazapán le massepain / se pelean por su invención se disputent son invention / defienden (defender) que soutiennen­t que / en el largo asedio lors du long siège / que sufrió que subit / los almohades les Almohades (dynastie berbère qui succéda aux Almoravide­s et régna sur la partie méridional­e de l'Espagne de 1147 à 1269) / la hambruna la famine / la monja la religieuse / era (ser) una gran (apoc. de grande) aficionada a était une grand amatrice de, raffolait de / esta golosina cette friandise / las industrias mazapanera­s les industries du massepain / las almendras crudas peladas les amandes crues mondées / se mezclan y trituran on mélange et on broie / hasta obtener una textura jusqu'à l'obtention d'une texture.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in French

Newspapers from France