Business Spotlight Spezial

ANSWERS

It’s all Greek to me ( Ich verstehe nur Bahnhof)

-

1. Here’s to you! ( Auf Ihr Wohl!)

A. rough ride (have a rough ride = es

schwer haben)

B. curtains (it is curtains for sb. = jmd. ist

weg vom Fenster)

C. bumps (bump in the road = Stolperste­in) D. heart and soul (put one’s heart and soul

into sth. = etw. mit Herzblut tun)

E. bore fruit (bear fruit = Früchte tragen)

F. sleeves (roll up one’s sleeves = die Ärmel

hochkrempe­ln)

G. ray of hope = Hoffnungss­chimmer

H. crowd (stand out from the crowd = sich

von der Masse abheben)

I. long story short (to make a long story short = kurz gesagt, um es kurz zu machen)

J. grim picture (paint a grim picture = ein

düsteres Bild zeichnen)

2. It’s all right for you!

( Du hast / Ihr habt leicht reden!)

A. shooting (be like shooting fish in a barrel

= kinderleic­ht sein)

B. snowed under (be snowed under

= mit Arbeit reichlich eingedeckt sein)

C. mule (be as stubborn as a mule

= störrisch wie ein Esel sein)

D. hook (be ringing off the hook

= ununterbro­chen klingeln)

E. neck (be a pain in the neck

= auf den Geist gehen)

F. shine (come rain or shine

= was auch geschieht)

3. Help is at hand ( Rettung ist in Sicht)

A– 3 (weed sth. out = etw. aussondern);

B– 1 (farm sth. out = etw. (nach außen) vergeben); C– 4 (sth. is still half-baked = etw. ist noch unausgegor­en); D– 5 (not let the grass grow under one’s feet = die Sache nicht auf die lange Bank schieben); E– 2

(the writing’s on the wall = das Problem ist unübersehb­ar)

4. They got the boot

( Sie wurden rausgeschm­issen)

A. cream (the cream of the crop = die Besten der Besten, die Crème de la Crème)

B. chaff (separate the wheat from the chaff

= die Spreu vom Weizen trennen)

C. wildcat (wildcat strike = wilder Streik)

D. bone (work one’s fingers to the bone =

Knochenarb­eit leisten)

E. pill (sweeten the pill = die bittere Pille

versüßen)

F. needle (look for a needle in a haystack =

die Nadel im Heuhaufen suchen)

5. What’s it all about?

( Was hat es damit auf sich?)

A. rolling (be rolling in it = im Geld

schwimmen)

B. are paid (be paid peanuts = einen

Hungerlohn bezahlt bekommen)

C. cooked (cook the books = die Bücher

manipulier­en)

D. feather (feather one’s own nest = seine

Schäfchen ins Trockene bringen)

E. are lying (lie through one’s teeth = das

Blaue vom Himmel herunterlü­gen)

F. stand (not have a leg to stand on =

keinerlei Beweise haben)

G. have turned (turn a blind eye to sth. = bei

etw. wegschauen, ein Auge zudrücken)

H. talking (it’s like talking to a brick wall =

es ist, als spräche man gegen die Wand)

6. A light-bulb moment ( Ein Aha-Erlebnis)

A. red-letter

B. flat out

C. snag

D. scratch

E. thinking cap

F. motion

G. wraps

7. Let’s step on it!

( Lass/Lasst uns Gas geben!)

A. bring (bring sb. up to speed = jmdn. auf

den neuesten Stand bringen)

B. feel (feel the pinch = die schlechte Lage

(am eigenen Leib) zu spüren bekommen) C. tighten (tighten one’s belt = den Gürtel

enger schnallen)

D. put (put sth. on the back burner = etw.

auf Eis legen, zurückstel­len)

E. drum (drum up business = Aufträge an

Land ziehen)

F. sell (sell like hotcakes = wie warme

Semmeln weggehen)

G. go (go the extra mile = noch eins draufsetze­n, einen zusätzlich­en Einsatz leisten)

H. hit (hit the ground running =

durchstart­en)

Newspapers in English

Newspapers from Germany