ANSWERS
It’s all Greek to me ( Ich verstehe nur Bahnhof)
1. Here’s to you! ( Auf Ihr Wohl!)
A. rough ride (have a rough ride = es
schwer haben)
B. curtains (it is curtains for sb. = jmd. ist
weg vom Fenster)
C. bumps (bump in the road = Stolperstein) D. heart and soul (put one’s heart and soul
into sth. = etw. mit Herzblut tun)
E. bore fruit (bear fruit = Früchte tragen)
F. sleeves (roll up one’s sleeves = die Ärmel
hochkrempeln)
G. ray of hope = Hoffnungsschimmer
H. crowd (stand out from the crowd = sich
von der Masse abheben)
I. long story short (to make a long story short = kurz gesagt, um es kurz zu machen)
J. grim picture (paint a grim picture = ein
düsteres Bild zeichnen)
2. It’s all right for you!
( Du hast / Ihr habt leicht reden!)
A. shooting (be like shooting fish in a barrel
= kinderleicht sein)
B. snowed under (be snowed under
= mit Arbeit reichlich eingedeckt sein)
C. mule (be as stubborn as a mule
= störrisch wie ein Esel sein)
D. hook (be ringing off the hook
= ununterbrochen klingeln)
E. neck (be a pain in the neck
= auf den Geist gehen)
F. shine (come rain or shine
= was auch geschieht)
3. Help is at hand ( Rettung ist in Sicht)
A– 3 (weed sth. out = etw. aussondern);
B– 1 (farm sth. out = etw. (nach außen) vergeben); C– 4 (sth. is still half-baked = etw. ist noch unausgegoren); D– 5 (not let the grass grow under one’s feet = die Sache nicht auf die lange Bank schieben); E– 2
(the writing’s on the wall = das Problem ist unübersehbar)
4. They got the boot
( Sie wurden rausgeschmissen)
A. cream (the cream of the crop = die Besten der Besten, die Crème de la Crème)
B. chaff (separate the wheat from the chaff
= die Spreu vom Weizen trennen)
C. wildcat (wildcat strike = wilder Streik)
D. bone (work one’s fingers to the bone =
Knochenarbeit leisten)
E. pill (sweeten the pill = die bittere Pille
versüßen)
F. needle (look for a needle in a haystack =
die Nadel im Heuhaufen suchen)
5. What’s it all about?
( Was hat es damit auf sich?)
A. rolling (be rolling in it = im Geld
schwimmen)
B. are paid (be paid peanuts = einen
Hungerlohn bezahlt bekommen)
C. cooked (cook the books = die Bücher
manipulieren)
D. feather (feather one’s own nest = seine
Schäfchen ins Trockene bringen)
E. are lying (lie through one’s teeth = das
Blaue vom Himmel herunterlügen)
F. stand (not have a leg to stand on =
keinerlei Beweise haben)
G. have turned (turn a blind eye to sth. = bei
etw. wegschauen, ein Auge zudrücken)
H. talking (it’s like talking to a brick wall =
es ist, als spräche man gegen die Wand)
6. A light-bulb moment ( Ein Aha-Erlebnis)
A. red-letter
B. flat out
C. snag
D. scratch
E. thinking cap
F. motion
G. wraps
7. Let’s step on it!
( Lass/Lasst uns Gas geben!)
A. bring (bring sb. up to speed = jmdn. auf
den neuesten Stand bringen)
B. feel (feel the pinch = die schlechte Lage
(am eigenen Leib) zu spüren bekommen) C. tighten (tighten one’s belt = den Gürtel
enger schnallen)
D. put (put sth. on the back burner = etw.
auf Eis legen, zurückstellen)
E. drum (drum up business = Aufträge an
Land ziehen)
F. sell (sell like hotcakes = wie warme
Semmeln weggehen)
G. go (go the extra mile = noch eins draufsetzen, einen zusätzlichen Einsatz leisten)
H. hit (hit the ground running =
durchstarten)