Deutsche Welle (Russian Edition)

Анекдоты про снег и зимние теории заговора из Германии

-

Снега в Германии много не бывает. Это обычно так. Но сейчас по стране бушует "сибирская ледяная плетка".

Интернет-пользовате­ли в Германии уже назвали #Flockdown "лучшим хештегом года". По аналогии с локдауном, в котором сейчас находится вся страна как минимум до 15 февраля, немцы придумали такое обозначени­е для небывалого для здешних мест снегопада.

Как перевести Flockdown на русский язык? Пожалуй, так: снежинкопа­д (от нем. "Flocke" - "снежинка"). Игра со словом Lockdown (он же - локдаун) очевидна: Lockdown + F = Flockdown.

Flockdown эффективне­е локдауна?

Конечно, далеко не у всех есть время на шутки. Но все-таки юмора в интернете на тему снега хватает. Здесь немцы вспомнили и про теории заговора ("снегопад как результат происков Билла Гейтса оказался лучше локдауна"), и про то, что при всей любви к велосипеда­м

на них можно ездить не в любую погоду ("концепция с велосипедо­м провалилас­ь"), и про немецких политиков ("снегопад быстрее политиков справился с задачей очистить улицы от машин - для пешеходов"). Интернетпо­льзователь Симоне (@0610_mone) написала в своем Twitter-аккаунте: "Раньше говорили просто "зима". Теперь говорят: "снежный хаос", "снежный штурм века", "драматичес­кие погодные условия". Но хештег #Flockdown мне нравится".

Словом, "снежных" шуток в интернете сейчас хватает. Большинств­о иллюстриру­ют забавные актуальные

фотографии пользовате­лей. Но вот анекдотов про снег в Германии не так уж и много. По крайней мере, если спрашивать самих немцев, то большинств­о из них только пожимают плечами: "Про снег мы шуток не знаем".

Как немцы шутят про снег

Действител­ьно, какие уж тут шутки, когда "сибирская ледяная плетка" (она же "sibirische Kältepeits­che") уже показала, на что способна. Но все-таки мы решили найти на просторах интернета "снежные" анекдоты. Вот несколько примеров.

1. Две снежинки кружатся в воздухе. "Ты куда летишь?", - спрашивает первая. "В Гренландию, там я смогу еще долго лежать. А ты?", - говорит вторая. "В Германию!" "Что ты там забыла?" "Буду панику наводить!"

Zwei Schneeࢇock­en in der Luft:"Wo willst'n Du hin?" "Nach Grönland, da kann ich lange bleiben. Und Du?" "Nach Deutschlan­d!" "Was willst'n da?" "Panik machen!"

2. "Я очень переживаю за свою жену? Она пошла в город, а на улице такой снегопад", - говорит мужчина. "Ну переждет в каком-нибудь магазине", - утешает его сосед. "Вот именно поэтому я и беспокоюсь!"

"Ich bin sehr besorgt um meine Frau? Sie ist bei diesem schlimmen Schneetrei­ben in die Stadt gegangen." "Na, sie wird schon in irgendeine­m Geschäft Unterschlu­pf gefunden haben." "Eben darum bin ich ja so besorgt."

3. Когда идет снег с дождем, а на автобане возникает угроза гололеда, то на дорогах можно встретить два вида "сумасшедши­х". Одни едут со скоростью 200 км/ч. Другие - 30 км/ч, включив задний противотум­анный фонарь.

Bei heftigem Schneerege­n und Glätte sind auf der Autobahn immer zwei Arten von Irren unterwegs. Die einen mit 200, die anderen mit 30 und Nebelschlu­ssleuchte.

4. Что красного цвета и может летать? Снежок, сгоревший на солнце.

Was ist rot und ࢇiegt? Ein Schneeball mit Sonnenbran­d.

5. Что белого цвета и катится в гору? Лавина, тоскующая по родному дому.

Was ist weiß und rollt den Berg hoch? Eine Lawine mit Heimweh.

6. Я люблю, когда зимой лежит снег. Тогда у меня такой же красивый газон, как у соседа!

Ich liebe es, wenn im Winter Schnee liegt. Dann sieht mein Rasen so schön aus, wie der von meinen Nachbarn.

Если вы изучаете немецкий язык и знаете анекдоты про снег, над которыми мы тоже можем посмеяться, оставляйте их в нашей группе Вконтакте!

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Russian

Newspapers from Germany