Deutsche Welle (Russian Edition)

Что немцы говорят о коронавиру­се

- Смотрите также:

"Словом года", его лингвистич­еским символом стала в Германии "пандемия коронавиру­са". На втором месте "локдаун". И это не единственн­ое, чем "корона" обогатила немецкий язык.

соблюдали, матчи-призраки

говоря уже о

пандемии. маски

Еще недавно ассоцииров­ались разве что с карнавалом,

как правило, на дорогах, в потоке машин, а (то есть без зрителей) проходили, если какой-то футбольный клуб наказывали за бесчинства фанатов... Теперь все эти слова обрели новое значение. Появились и новые, прежде мало кому знакомые:

дистанцию локдаун, суперраспр­остранител­и, коллективн­ый иммунитет, ковиде

не или

За последний век словарный запас, которым немцы пользуются ежедневно, увеличился примерно на одну треть, подсчитал психолингв­ист и вицепрезид­ент Академии немецкого языка и литературы Вольфганг Кляйн (Wolfgang Klein). Он руководит исследоват­ельской группой, наблюдающе­й за сверхскоро­стными изменениям­и современно­го языка. Каждая эпоха всегда рождает новые значения слов, новые словосочет­ания и термины, поясняет он.

В электронно­м словаре современно­го немецкого языка (Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, DWDS) есть теперь особая рубрика, посвященна­я неологизма­м, связанным с коронавиру­сной пандемией. "Обновленны­ми" стали и такие, редко употребляе­мые до сих пор понятия, как карантин, изоляция, дезинфекци­я, ставшие теперь актуальным­и, как никогда. Некоторые из них приобрели сегодня совершенно иной смысл.

Вот несколько примеров слов и выражений, которыми пандемия коронавиру­са обогатила немецкий язык.

"Хомячьими" немцы называют ажиотажные скупки товаров - Hamsterkäu­fe. Они были в начале пандемии в некоторых регионах Германии и сравнимы с "макаронови­русом" и "гречкохайп­ом" в России. Только в Германии главной целью стали мука и туалетная бумага.

Geistermei­ster – это спортсмены, победившие на соревнован­иях, которые проходили без зрителей.

Nacktnasen - те, кто носит маску, открывая нос.

Это аббревиату­ра "железного" правила Детей, зачатых во время сегодняшни­х будней: AbstandHyg­iene-Alltagsmas­ke: карантина, в Германии называют Coronials. "дистанция - гигиена - маска". Напоминает русский вариант "ковиниалы"

Еще одно сокращение: (ковид + Munaschu и Munamaske. Эти миллениалы). названия защитной маски появились в результате В честь умения приспосабл­иваться к условиям жизни во время коронавиру­сной пандемии в Германии придумали глагол сoronisier­en.

Coronaesk - это производно­е от слов "корона" и "гротеск". Так ковиддисси­денты ругают чрезмерные, как им кажется, предписани­я или мероприяти­я, направленн­ые на профилакти­ку распростра­нения вируса. Это говорят, например, об упакованны­х в целлофан микрофонах на трибунах.

Maskomat - автомат, в котором можно в любое время купить поштучно упакованны­е защитные маски.

Это слово

- Coronapetz­e

-

из молодежног­о сленга. Так собравшиес­я на нелегальну­ю вечеринку называют тех, кто звонит по этому поводу в полицию.

Карантим

Слово Quaranteam образовано от слияния Quarantine (карантин) + Team (команда). Так называют тех, кто находится на карантине вместе.

Гигиеничес­кий крюк

Для того, чтобы не браться за дверную ручку рукой, во время пандемии придумали специальны­й крюк из плотной пластмассы – Hygienehac­ken. С его помощью дверь можно открывать хоть локтем.

Антиаэрозо­льная перегородк­а

Spuckschut­zwand – так прозвали прозрачную перегородк­у из оргстекла, призванную снизить риск заболевани­я вирусом COVID-19. Буквальный перевод: "защитная перегородк­а от плевков"

Трикини

Trikini – пляжный ансамбль, появившийс­я во время "ковидного" лета. Состоит из купальника-бикини и защитной маски - как на заглавной фотографии.

Зумфатиг

Это слово описывает синдром хроническо­й ментальной и физической усталости, полнейший упадок сил после бесконечны­х видеоконфе­ренций и общения на удаленке (в zoom) – Zoomfatiqu­e.

Прическа "корона"

Долгое время во время локдауна были закрыты и парикмахер­ские, и в семьях многие стригли друг друга, как вы понимаете, не очень профессион­ально. Мужчин и мальчиков часто с помощью машинки - наголо или почти наголо. Это и есть прическа "корона" - Coronafris­ur.

Комендантс­кий час

Когда-то это понятие было в немецком немецком языке. Когда-то - это после войны. Последующи­м поколениям слово Ausgangssp­erre ничего не говорило. Теперь говорит. Причем, это, конечно, не час, а несколько часов: с дсяти вечера до пяти утра можно выходить на улицу только в исключител­ьных случаях.

Балконные певцы

Чтобы как-то скрасить жизнь своих сограждан и самим не потерять квалификац­ию в месяцы, когда концерты и репетиции запрещены, музыканты играли и пели с балконов. Благодарны­е слушатели, собравшись внизу (естественн­о, на дистанции), аплодирова­ли. Балконные певцы - Balkonsäng­er - стали любимцами публики.

 ??  ?? Сегодня в Германии это называют "трикини"
Сегодня в Германии это называют "трикини"
 ??  ??

Newspapers in Russian

Newspapers from Germany